Entre 1992 y 1996 se prestó asistencia a cerca de 231.829 refugiados para que regresaran a sus zonas de origen. | UN | وفيما بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١، قدمت المساعدة إلى نحو ٩٢٨ ١٣٢ لاجئا لكي يعودوا إلى مناطقهم اﻷصلية. |
Entre 1992 y 1996 se prestó asistencia a cerca de 231.829 refugiados para que regresaran a sus zonas de origen. | UN | وفيما بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١، قُدﱢمت المساعدة إلى نحو ٩٢٨ ١٣٢ لاجئاً لكي يعودوا إلى مناطقهم اﻷصلية. |
Sin embargo, muchos quedaron desplazados dentro de Bosnia y Herzegovina, ya que no pudieron regresar a sus zonas de origen. | UN | غير أن كثيرين منهم أصبحوا مشردين داخل البوسنة والهرسك نظراً لعدم تمكنهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية. |
Algunos brigadieres también habían visitado los campamentos y tratado de convencer a los desplazados de que sus zonas de origen eran ya seguras. | UN | وقام القادة العسكريون أيضا بزيارة المخيمات وحاولوا اقناع المشردين بأن مناطقهم اﻷصلية هي اﻵن آمنة. |
Algunas compañías se benefician en sus zonas de un despacho aduanero tan eficiente que sus existencias son nulas. | UN | بل إن بعض الشركات في مناطقها تستفيد من هذه الكفاءة في التخليص الجمركي بحيث لا يوجد لديها فعلاً أية بضائع مخزونة. |
93. Por otra parte, numerosos desplazados manifestaron su deseo de regresar a sus zonas de origen cuando recibieran una cierta ayuda financiera. | UN | ٣٩ ـ ومن الناحية اﻷخرى، أعرب كثير من المشردين عن استعدادهم للعودة الى مناطقهم اﻷصلية اذا تلقوا بعض المساعدة المالية. |
Cada vez es más difícil encontrar agua potable, lo que hace imposible la vida en sus zonas de origen. | UN | كذلك فإن تزايد صعوبة العثور على مياه الشرب قد جعل من المستحيل عليهم العيش في مناطقهم اﻷصلية. |
A medida que mejoraban las condiciones en sus zonas de origen, otros 80.430 refugiados han regresado espontáneamente a Somalia. | UN | ومع تحسن الظروف في مناطقهم اﻷصلية، عاد ٤٣٠ ٨٠ لاجئا آخر الى الصومال تلقائيا. |
Esas organizaciones acompañaron a los repatriados a sus zonas de origen y están cooperando con el Gobierno para ayudar a esas personas a iniciar un nueva vida. | UN | وقامت هذه المنظمات بمتابعة العائدين الى مناطقهم وهي تعمل مع الحكومة على مساعدة هؤلاء اﻷشخاص على بدء حياتهم من جديد. |
Una de las razones por las que muchas familias desplazadas y migratorias prefieren no regresar a sus zonas de origen es la mayor diversidad de alimentos en los centros urbanos. | UN | ومن أسباب تفضيل الكثير من أسر المشردين والمهاجرين عدم العودة إلى مناطقهم اﻷصلية زيادة تنوع اﻷغذية في المراكز الحضرية. |
Sin embargo, como se indica en el párrafo 6 supra, hasta la fecha sólo han regresado a sus zonas de origen unos centenares de soldados de muy poca edad. | UN | بيد أنه، حسبما أشير إليه في الفقرة ٦ أعلاه، فإن عدة مئات فقط من الجنود القصر هم الذين عادوا حتى اﻵن إلى مناطقهم اﻷصلية. |
Esas personas siguen reacias a reasentarse en sus zonas de origen por considerar que no cuentan con garantías suficientes. | UN | وأغلب اﻷشخاص لا يزالون مترددين في التوطن من جديد في مناطقهم اﻷصلية دون الحصول على ضمانات أمنية كافية. |
Además, unas 200.000 personas internamente desplazadas han regresado a sus zonas de origen. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، عاد نحو ٠٠٠ ٠٠٢ شخص من المشردين داخليا إلى مناطقهم اﻷصلية. |
El departamento que dirige la oradora se ocupa de formar trabajadores sociales que volverán a sus zonas de origen una vez que hayan terminado su formación. | UN | وقالت إن الادارة التي ترأسها تقوم بتدريب عاملين اجتماعيين يعودون الى العمل في مناطقهم اﻷصلية بمجرد انتهاء تدريبهم. |
El retorno de esas personas a sus zonas de origen no podía considerarse en sí mismo como una solución duradera hasta que se crearan condiciones mínimas para reducir su vulnerabilidad a nuevos desplazamientos. | UN | ولم يكن من الممكن اعتبار عودة السكان في حد ذاتها الى مناطقهم اﻷصلية حلاً دائماً ما لم يُهيﱠأ الحد اﻷدنى من الظروف المؤاتية للحد من تأثرهم بالتنقل الجديد. |
Gracias a la remoción de minas pudieron volver a sus zonas de origen 20.000 desplazados internos. | UN | وبعد إزالة اﻷلغام تمكن ٠٠٠ ٢٠ مشرد في الداخل من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية. |
Por último, las personas protegidas que hayan sido evacuadas serán devueltas a sus hogares tan pronto como hayan cesado las hostilidades en sus zonas de origen. | UN | أخيراً، يجب إعادة اﻷشخاص المحميين الذين يتم إخلاؤهم إلى مساكنهم بمجرد توقف اﻷعمال العدائية في مناطقهم اﻷصلية. |
- Número de campañas de información realizadas y nivel de conocimiento de los refugiados sobre los procedimientos de repatriación y las condiciones en sus zonas de origen. | UN | عدد الحملات الإعلامية التي أجريت، ومستوى وعي اللاجئين بإجراءات العودة إلى الوطن والظروف السائدة في مناطقهم الأصلية. |
Por su parte, los centros de información han sido tradicionalmente los asociados más firmes de la Biblioteca en relación con la asistencia y la supervisión de las bibliotecas depositarias que existen en sus zonas de destino. | UN | أما مراكز الإعلام، فتشكل تقليديا أقوى الجهات الشريكة للمكتبة في مجال مساعدة المكتبات الوديعة ورصدها في مناطقها. |
La repatriación se efectúa con el consentimiento de las personas que desean volver a sus zonas de origen ya pacificadas y cuya seguridad ya está garantizada. | UN | إن اﻹعادة الى الوطن تتم بموافقة من يريدون العودة الى مواطنهم التي أخذت بالفعل تنعم باﻷمن والسكينة. |
Las facciones continúan sosteniendo que separarán sus fuerzas y desmantelarán sus puestos de control únicamente cuando el ECOMOG aposte soldados en sus zonas de control. | UN | ولا تزال الفصائل تؤكد أنها لن تفصل قواتها وتقوم بإزالة نقاط التفتيش إلا عندما ينتشر فريق الرصد في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
El ECOMOG, las fuerzas de defensa civil, el FRU y las antiguas fuerzas del Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas en general han permanecido dentro de sus zonas de control. | UN | وبقي فريق المراقبين العسكريين وقوات الدفاع المدني والجبهة الثورية المتحدة لسيراليون ومجلس القوات المسلحة الثورية السابق بصورة عامة داخل المناطق التي توجد تحت سيطرة كل منها |
La Conferencia instó asimismo a los Estados a que reconociesen los derechos específicos de las poblaciones indígenas a mantener sus estructuras económicas y formas de vida tradicionales dentro de sus zonas de asentamiento, a conservar y usar su propio idioma, a recibir educación e información en su | UN | وحثت الدول أيضاً على الاعتراف من بين الحقوق المحددة المتصلة بالسكان الأصليين بحق الاستمرار في هيكلها الاقتصادي التقليدي وطريقة معيشتها ضمن مناطق توطنها، والحفاظ على لغتهم الخاصة واستخدامها، وتلقي التعليم والمعلومات بلغتهم، وتعميم المعلومات المتصلة باحتياجاتهم ومشاكلهم. |
Necesitarán asistencia para facilitar su transporte de vuelta a sus zonas de residencia habitual en Tayikistán. | UN | وسوف يحتاج هؤلاء الى المساعدة لتيسير نقلهم الى مناطق اقامتهم الاعتيادية في طاجيكستان. |
En segundo lugar, la repatriación de los refugiados que no deseen regresar a sus zonas de origen en las que constituyan actualmente una minoría y que deseen ubicarse en nuevas zonas dentro de la entidad en la que constituirían una mayoría. | UN | وثانيا، إعادة توطين اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى مناطق ديارهم السابقة، حيث سيصبحون فيها أقلية اﻵن، ومن ثم فهم يرغبون في الانتقال إلى مناطق جديدة داخل الكيان الذي سيشكلون فيه اﻷغلبية. |