Hoy hay un consenso, menos uno, para iniciar las negociaciones sobre un tratado de suspensión de la producción de material fisionable. | UN | واليوم يوجد توافق في الآراء، باستثناء رأي واحد، بشأن الشروع في مفاوضات لإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En espera de que se establezca un instrumento jurídico, la Conferencia hace un llamamiento a ambos países para que respeten la suspensión de la producción de ese material. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني، يهيب المؤتمر بكلا البلدين احترام وقف إنتاج هذه المواد. |
En espera de que se establezca un instrumento jurídico, la Conferencia hace un llamamiento a ambos países para que respeten la suspensión de la producción de ese material. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني، يهيب المؤتمر بكلا البلدين احترام وقف إنتاج هذه المواد. |
De manera similar, se debe observar una suspensión de la producción de material fisionable con fines militares hasta que se pueda concertar una convención sobre la materia. | UN | كما ينبغي احترام وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية حتى يتم إبرام اتفاقية بشأن هذه المسألة. |
Es satisfactorio que cuatro Estados poseedores de armas nucleares hayan decidido observar una suspensión de la producción de materiales fisionables, pero es lamentable que otros no hayan hecho lo mismo. | UN | والجدير بالإشارة إلى أن أربع دول من الدول الحائزة للأسلحة النووية قررت التوقف عن إنتاج المواد الانشطارية، غير أنه من المؤسف أن دولا أخرى لم تحذُ حذوها. |
Por consiguiente, la Unión Europea sigue exhortando a los últimos Estados que quedan hasta la fecha que no están dispuestos a sumarse al consenso a que inicien negociaciones sobre un tratado de suspensión de la producción de material fisionable. | UN | ولذلك، يواصل الاتحاد الأوروبي على حث آخر الدول المتبقية التي لم تنضم بعد إلى توافق الآراء لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية. |
Esperamos que las negociaciones sobre un tratado de suspensión de la producción de material fisionable que pueda verificarse se hagan pronto realidad. | UN | ونأمل أن تجري قريباً مفاوضات بشأن معاهدة الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية الذي يمكن التحقق منه. |
Los cinco Estados poseedores de armas nucleares apoyaron las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de materiales fisionables para armas, y cuatro de ellos anunciaron una suspensión de la producción de dicho material. | UN | وقد أيدت الدول الحائزة للأسلحة النووية الخمس جميعها إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدَمة في أغراض صنع الأسلحة، كما أن أربع دول منها قد أعلنت فرض وقف على إنتاج تلك المواد. |
En espera de que se establezca un instrumento jurídico, la Conferencia hace un llamamiento a ambos países para que respeten la suspensión de la producción de ese material. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني يحث المؤتمر كلا البلدين على تنفيذ وقف لإنتاج هذه المواد. |
Sin embargo, hay que tener presente que, si se planteara la necesidad de una reunión sobre la " suspensión de la producción " , será preciso ajustar el calendario en consecuencia. | UN | ولكن لا يغيب عن البال أنه اذا ظهرت حاجة الى اجتماع بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية فلا بد من تعديل الجدول تبعا لذلك. |
En espera de que se establezca un instrumento jurídico, la Conferencia hace un llamamiento a ambos países para que respeten la suspensión de la producción de ese material. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني، يهيب المؤتمر بكلا البلدين احترام وقف إنتاج هذه المواد. |
En espera de que se establezca un instrumento jurídico, la Conferencia hace un llamamiento a ambos países para que respeten la suspensión de la producción de ese material. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني، يهيب المؤتمر بكلا البلدين احترام وقف إنتاج هذه المواد. |
suspensión de la producción DE MATERIAL FISIONABLE QUE PUEDE UTILIZARSE PARA LA FABRICACIÓN DE ARMAS: | UN | وقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة: الاعتبارات |
Las disposiciones del plan de acción van también dirigidas a la Conferencia de Desarme, comenzando por el tema del tratado de suspensión de la producción de material fisionable. | UN | كما تتوجه أحكام خطة العمل إلى مؤتمر نزع السلاح، بدءا بموضوع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Por supuesto, reconocemos que las negociaciones sobre el tratado de suspensión de la producción de material fisionable serán difíciles desde los puntos de vista político y técnico, independientemente de la sede que se seleccione. | UN | إننا نسلّم، بطبيعة الحال، بأن المفاوضات لإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ستكون صعبة، سواء من وجهة النظر السياسية أو الفنية، أينما وقع الخيار على مكان إجراء تلك المفاوضات. |
Habida cuenta del objetivo del debate de hoy, recurrimos principalmente a ella para impulsar el tratado de suspensión de la producción de material fisionable y otras cuestiones fundamentales del desarme. | UN | ونظرا للهدف المتوخى من مناقشة اليوم، فإننا نناشدها على نحو خاص المضي قدما صوب إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ومسائل نزع السلاح الأساسية الأخرى. |
La firma de un convenio multilateral, que pueda someterse a una verificación eficaz, sobre la suspensión de la producción de materiales fisionables destinados a la fabricación de armas permitiría complementar sustantivamente el régimen mundial de no proliferación. | UN | ومن شأن إبرام اتفاقية متعددة اﻷطراف يمكن التحقق من تنفيذها بصورة فعالة، تغطي مسألة وقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية، أن يستكمل بصورة أساسية النظام العالمي لعدم الانتشار النووي. |
Nigeria también considera que el tratado de suspensión de la producción de material fisionable para armas nucleares está listo para la negociación, pero que, para que tenga resultados significativos, debe contener un mecanismo de verificación fiable que no excluya las existencias actuales. | UN | وتعتقد نيجيريا أيضا بأن الوقت قد حان لإجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ولكن كي تكون النتيجة ذات مغزى، تعتقد بأنها ينبغي أن تضم آلية تحقق موثوقا بها ينبغي ألا تستثني مخزونات الأسلحة الموجودة. |
Por su parte, Suiza está dispuesta a respaldar un programa de trabajo que inicie las negociaciones no sólo sobre un tratado de suspensión de la producción de material fisionable, sino también sobre las cuatro cuestiones fundamentales que figuran en el programa de la Conferencia de Desarme. | UN | وسويسرا مستعدة من جانبها لدعم برنامج العمل الذي سيبدأ المفاوضات ليس فقط على وقف إنتاج المواد الانشطارية، بل أيضا على المسائل الرئيسية الأربع المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
De manera similar, se debe observar una suspensión de la producción de material fisionable con fines militares hasta que se pueda concertar una convención sobre la materia. | UN | كما ينبغي احترام وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية حتى يتم إبرام اتفاقية بشأن هذه المسألة. |
Es satisfactorio que cuatro Estados poseedores de armas nucleares hayan decidido observar una suspensión de la producción de materiales fisionables, pero es lamentable que otros no hayan hecho lo mismo. | UN | والجدير بالإشارة إلى أن أربع دول من الدول الحائزة للأسلحة النووية قررت التوقف عن إنتاج المواد الانشطارية، غير أنه من المؤسف أن دولا أخرى لم تحذُ حذوها. |
Consideramos que todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme deberían valorar el hecho de que el inicio de las negociaciones del tratado de suspensión de la producción de material fisionable es el comienzo de un proceso de identificación y protección de las preocupaciones de seguridad nacional concretas, y no el resultado de dicho proceso. | UN | ونرى أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح تدرك أن بدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية هو بداية عملية تحديد الشواغل أمنية وطنية محددة وحمايتها، وليست نتيجة لهذه العملية. |
Mientras tanto, exhortamos a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que declaren y reconfirmen su suspensión de la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares y apliquen medidas transparentes con relación a la producción y las existencias. | UN | وريثما يتم ذلك، فإننا ندعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تعلن وأن تعيد تأكيد الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صيغ الأسلحة النووية والأجهزة النووية المتفجرة، وأن تنفذ تدابير الشفافية المتصلة بالإنتاج والمخزون. |
Además, deben comenzar inmediatamente las negociaciones sobre el tratado de cesación de la producción de materiales fisionables y, en espera de la concertación de un acuerdo, se decida la suspensión de la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وأضاف أنه ينبغي، علاوة على ذلك، أن تبدأ على الفور المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وأن يتم، إلى حين إبرام اتفاق، فرض وقف على إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية. |
Varios miembros del Consejo dijeron que cualquier suspensión de la producción de petróleo iba en contra de los intereses de ambas partes. | UN | وقال عدد من الأعضاء إن أي وقف لإنتاج النفط سيضر بمصالح الطرفين. |
La suspensión de la producción de material fisionable para armas fue la segunda medida de desarme nuclear mencionada en la decisión sobre “Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme” de la Conferencia de Examen del TNP. | UN | وكان وقف انتاج المواد الانشطارية ﻵغراض اﻷسلحة هو التدبير الثاني لنزع السلاح النووي المذكور في القرار بشأن المبادئ واﻷهداف في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |