En organizaciones, tales como la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, se habían producido acontecimientos interesantes que podrían ser de provecho a este respecto. | UN | وقد استجدت تطورات لافتة في منظمات مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، قد تنطوي على قيمة في هذا المجال. |
Nueva Zelandia también intercambia información pertinente con contrapartes extranjeras por conducto de organizaciones tales como la Organización de Aduanas de Oceanía. | UN | كما تتقاسم نيوزيلندا المعلومات ذات الصلة مع نظرائها في الخارج خلال منظمات مثل منظمة الجمارك في أوقيانوسيا. |
Bajo esta óptica, ¿tiene pensado realizar actividades de coordinación con los relatores especiales de organizaciones regionales, tales como la Organización de los Estados Americanos? | UN | وعلى ضوء ذلك، هل يعتزم التنسيق مع المقررين الخاصين في المنظمات الإقليمية مثل منظمة الدول الأمريكية. |
El Grupo Directivo seleccionó varios posibles programas y actividades, y puso en marcha iniciativas de divulgación tales como la Organización de simposios. | UN | وقد حدد الفريق عدة برامج وأنشطة يمكن القيام بها، كما اضطلع بمبادرات إرشادية، من قبيل تنظيم الندوات. |
En lo tocante a los acontecimientos futuros, a nivel nacional, debería establecerse un cronograma claro para los acontecimientos principales, tales como la Organización de talleres y mesas redondas. | UN | وبخصوص الأنشطة التي ستنظم في المستقبل على الصعيد الوطني، فذكر أنه ينبغي تحديد إطار زمني واضح للأنشطة الرئيسية مثل تنظيم حلقات العمل والموائد المستديرة. |
El orador hace hincapié en que las organizaciones regionales africanas, tales como la Organización de la Unidad Africana (OUA), desempeñan un papel cada vez más importante en la prevención y solución de conflictos en esa región. | UN | وقد لاحظت بصفة خاصة أن المنظمات اﻹقليمية اﻷفريقية، من قبيل منظمة الوحدة اﻷفريقية، تضطلع بدور مطرد اﻷهمية في مجال منع الصراعات وفضها بالمنطقة. |
También se invitaba a organizaciones internacionales tales como la Organización de la Unidad Africana (OUA), el Commonwealth y la Comunidad Europea a que consideraran la posibilidad de enviar sus propios observadores a Sudáfrica en coordinación con las Naciones Unidas y con las estructuras establecidas en el Acuerdo Nacional de Paz. | UN | كما دعا المجلس المنظمات الدولية، مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية والكومنولث والجماعة اﻷوروبية أن تنظر في وزع مراقبيها في جنوب افريقيا بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة والهياكل التي أقيمت بموجب اتفاق السلم الوطني. |
El Movimiento de los Países No Alineados, asociaciones regionales tales como la Organización de la Unidad Africana (OUA) y el Commonwealth y prácticamente todos las demás agrupaciones representativas han expresado su repugnancia respecto del sistema de apartheid. | UN | وأعربت حركة عدم الانحياز والمنظمات الاقليمية، مثل منظمة الوحدة الافريقية والكمنولث وكل تجمع تمثيلي آخر، عن بغضها لنظام الفصل العنصري. |
La UNCTAD también proporciona insumos y aporta su contribución para la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General en cooperación con las Naciones Unidas y determinadas agrupaciones interregionales y regionales, tales como la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), y la Liga de los Estados Arabes. | UN | ويقدم اﻷونكتاد أيضاً مدخلات ومساهمات في تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة وبعض التجمعات اﻷخرى اﻷقاليمية والاقليمية مثل منظمة المؤتمر الاسلامي وجامعة الدول العربية. |
Es digno de estudio el énfasis que pone el Secretario General en la necesidad de buscar soluciones políticas a las controversias mediante la utilización de los recursos de las organizaciones regionales, tales como la Organización de la Unidad Africana (OUA), bajo la dirección de las Naciones Unidas. | UN | من الجدير بالنظر بصفة خاصة تركيز اﻷمين العام على الحاجة إلى السعي إلى حلول سياسية للمنازعات، من خلال استخدام موارد المنظمات اﻹقليمية، مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية، تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
El Grupo había animado al CCI a estrechar su cooperación con organizaciones tales como la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT), así como con las instituciones de Bretton Woods, y establecer asociaciones con la sociedad civil. | UN | وشجع الفريق المركز على تعزيز تعاونه مع منظمات مثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومنظمة العمل الدولية، إضافة إلى مؤسسات بريتون وودز، كما شجعه على تطوير الشراكات مع المجتمع المدني. |
Noruega toma nota con reconocimiento de que organismos de las Naciones Unidas tales como la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados estén trabajando en conjunto en esferas de interés común. | UN | وتلاحــظ النرويج مع التقـــدير إن وكالات اﻷمـم المتحدة مثل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومكتب مفـــوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين تعمل سويا في الميادين ذات الاهتمام المشترك. |
Esa cooperación debería tener en cuenta las ventajas comparativas y la necesidad de formar asociaciones con otras instituciones tales como la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | وأن هذا التعاون يجب أن يراعي المزايا المقارنة وضرورة إقامة الشراكات مع مؤسسات أخرى مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
El Grupo había animado al CCI a estrechar su cooperación con organizaciones tales como la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT), así como con las instituciones de Bretton Woods, y establecer asociaciones con la sociedad civil. | UN | وشجع الفريق المركز على تعزيز تعاونه مع منظمات مثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومنظمة العمل الدولية، إضافة إلى مؤسسات بريتون وودز، كما شجعه على تطوير الشراكات مع المجتمع المدني. |
Recibió amplio respaldo la celebración regular en las regiones de reuniones de organizaciones regionales tales como la Organización de los Estados Americanos, la Comisión Europea, el Consejo de Europa y la Organización de la Unidad Africana. | UN | وأُعرب عن تأييد كبير للاجتماعات الإقليمية المنتظمة التي تعقدها المنظمات الإقليمية مثل منظمة الدول الأمريكية، والمفوضية الأوروبية، ومجلس أوروبا، ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
Conjuntamente con los diferentes instrumentos aprobados por organizaciones tales como la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), el Acuerdo ya ha tenido un gran efecto sobre la ordenación de los recursos pesqueros. | UN | وإلى جانب الصكوك المختلفة التي اعتمدتها منظمات مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، كان لهذا الاتفاق أثره العميق بالفعل على إدارة مصائد الأسماك. |
La Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer: esta Dirección General presta apoyo a estudios de investigación relativos a la violencia contra la mujer, a nivel estatal, y participa en actividades tales como la Organización de seminarios y programas de educación para el personal de instituciones. | UN | المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها: تدعم المديرية العامة الدراسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة على مستوى الدولة، وتنخرط في أنشطة من قبيل تنظيم الحلقات الدراسية ووضع البرامج التثقيفية لموظفي المؤسسات. |
A este respecto, se alientan firmemente las iniciativas de las Naciones Unidas/OFDDP y la OSCE/OIDDH, tales como la Organización de cursillos nacionales y subregionales para promover la ratificación y aplicación de convenciones internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، تحظى بتشجيع قوى مبادرات مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، من قبيل تنظيم حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية، من أجل الحث على التصديق على الاتفاقيات الدولية وتنفيذها. |
2. Toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas por el Consejo y el Rector de la Universidad de las Naciones Unidas por promover la visibilidad de la Universidad, en particular entre los Estados Miembros, las Naciones Unidas y sus organismos, mediante medidas tales como la Organización de una serie de foros públicos a fin de difundir los resultados de sus investigaciones y les pide que redoblen esos esfuerzos; | UN | " ٢ - تحيط علما مع التقدير بالخطوات التي اتخذها مجلس جامعة اﻷمم المتحدة ورئيسها لزيادة إبراز وجود الجامعة، ولا سيما بين الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة ووكالاتها، من خلال تدابير من قبيل تنظيم سلسلة من المنتديات العامة لغرض نشر نتائج أبحاثها، وتطلب إليهما زيادة تكثيف هذه الجهود؛ |
En lo tocante a los acontecimientos futuros, a nivel nacional, debería establecerse un cronograma claro para los acontecimientos principales, tales como la Organización de talleres y mesas redondas. | UN | وبخصوص الأنشطة التي ستنظم في المستقبل على الصعيد الوطني، فذكر أنه ينبغي تحديد إطار زمني واضح للأنشطة الرئيسية مثل تنظيم حلقات العمل والموائد المستديرة. |
Se señalaron útiles innovaciones, tales como la Organización de mesas redondas, debates en grupo, seminarios y reuniones conjuntas con las instituciones de Bretton Woods. | UN | ولاحظت اللجنة الابتكارات المفيدة مثل تنظيم اجتماعات المائدة المستديرة وحلقات النقاش والحلقات الدراسية والاجتماعات المشتركة مع مؤسسات بريتون وودز. |
Para lograr un cambio irreversible, el Gobierno de México está recabando la contribución de organizaciones internacionales de derechos humanos, otros Estados y foros internacionales tales como la Organización de los Estados Americanos y las Naciones Unidas y, durante los dos últimos años, ha recibido 10 misiones de representantes de mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | 90 - ولكي لا تكون هناك رجعة في هذا التغيير، تلتمس المكسيك مساهمات المنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان والدول الأخرى والمنتديات الدولية التي من قبيل منظمة الدول الأمريكية والأمم المتحدة، كما استقبلت على مدى السنتين الماضيتين عشرة بعثات مؤلفة من ممثلين لآليات دولية معنية بحقوق الإنسان. |
Varias estimaciones hechas en forma independiente antes de la CNUMAD por organismos tales como la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), el Instituto de los Recursos Mundiales y el Fondo Mundial para la Naturaleza fluctúan entre 4.500 y 18.000 millones de dólares al año. | UN | وهناك تقديرات مختلفة أصدرتها عدة وكالات بصورة مستقلة قبل انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، منها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والمعهد العالمي للموارد والصندوق العالمي للطبيعة، وهي تتراوح بين ٤,٥ بليون دولار و١٨ بليون دولار سنويا. |