ويكيبيديا

    "tan importantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هامة
        
    • تقل أهمية
        
    • نفس أهمية
        
    • بتلك الأهمية
        
    • بنفس أهمية
        
    • نفس القدر من الأهمية
        
    • غاية الأهمية
        
    • مهمة من
        
    • نفس الأهمية
        
    • المهمة
        
    • مهمة جدا
        
    • الأهمية ذلك القدر
        
    • الأهمية نفس القدر
        
    • الحيوية للغاية
        
    • الهامين جدا
        
    No se había consultado a los organismos especializados; esos cambios tan importantes debían tener lugar en todo el sistema. UN ولم تجر استشارة الوكالات المتخصصة؛ وينبغي إدخال تغييرات هامة من ذلك القبيل على نطاق كامل المنظومة.
    Hemos reconocido que las familias son hoy tan importantes como siempre. UN وقد اعترفنا بأن اﻷسر هامة اليوم بقدر ما كانت من قبل.
    Este enfoque debe tener primacía en todos los casos en que se deban adoptar decisiones tan importantes como la aprobación del presupuesto o de la escala de cuotas. UN وينبغي الاخلاص الكامل في اتباع القرارات المأخوذة بتوافق اﻵراء في أمور هامة مثل الميزانية وجدول اﻷنصبة المقررة.
    Además, deben redoblarse los esfuerzos por alentar las contribuciones voluntarias, que son tan importantes como las contribuciones al presupuesto ordinario. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي مضاعفة الجهود لتشجيع التبرعات التي لا تقل أهمية عن المساهمات في الميزانية العادية.
    Nos complace ver que donantes tan importantes como los Estados Unidos y el Japón han comenzado a prestar más apoyo a las cuestiones de población. UN ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان.
    Es el caso concreto de iniciativas tan importantes como las estrategias internacionales de desarrollo y la instauración de un nuevo orden económico internacional, que han quedado en letra muerta. UN وهذا يصدق خصوصا على مبادرات هامة مثل الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية. وإنشاء نظام اقتصادي دولي جديد، ظلت حبرا على ورق.
    Nos complace ver que donantes tan importantes como los Estados Unidos y el Japón han comenzado a prestar más apoyo a las cuestiones de población. UN ويسرنا أن نرى أن هناك دولا مانحة هامة مثل الولايات المتحدة واليابان تزيد اﻵن من دعمها لقضايا السكان.
    El programa tampoco reflejaba los resultados de conferencias tan importantes como la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN كما أن جدول اﻷعمال لا يعبر عن نتائج مؤتمرات هامة مثل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Asimismo, no es posible respaldar disposiciones que afectan intereses legítimos de personas y entidades, en particular cuando se comprometen cuestiones tan importantes y derechos tan claros como flujos de comercio e inversiones. UN ولذلك، لا يمكن تأييد أحكام تؤثــر على المصــالح المشروعة لﻷشخاص والكيانات، خاصة، اذا كان لها تأثير على مسائل هامة وحقــوق واضحــة المعالـم مـن قبيــل تدفقات التجارة والاستثمار.
    Especialmente en los países en los que la pobreza es general, los derechos económicos son tan importantes como los derechos civiles y políticos. UN والحقوق الاقتصادية هامة بقدر أهمية الحقوق المدنية والسياسية، لا سيما في البلدان التي تعاني من الفقر المدقع.
    Adicionalmente, reformas tan importantes como la de la documentación única, requieren de plazos mayores para su desarrollo técnico e implementación. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن إصلاحات هامة مثل إصلاح الوثائق الفردية تتطلب فترات أطول من أجل وضعها وتنفيذها تقنيا.
    Estos temas son tan importantes en la agenda mundial y afectan de forma tan directa a un alto número de países que consideramos inadecuado que se sustraigan de una valoración más amplia, sin que ese procedimiento represente un beneficio real para el Consejo de UN وهي مسائل هامة جدا في جدول الأعمال العالمي وتؤثر تأثيرا مباشرا على عدد كبير من البلدان، ولذا فإننا نرى أنه من غير المناسب أن تُستثنى من النظر الأعم، إلا إذا كان هذا الإجراء يفيد حقا أعمال المجلس.
    Sencillamente hemos dicho que la guerra y la paz son cuestiones tan importantes para la humanidad que no podemos dejarlas sólo a discreción de los líderes, por grandes que sean. UN لقد قلنا ببساطة إن أمور الحرب والسلام هامة جدا للبشرية بحيث لا يمكن تركها للزعماء فقط، مهما كانوا عظماء.
    También tengo presente las políticas definidas por la NEPAD en ámbitos tan importantes como la agricultura, la salud y el medio ambiente. UN وأعني أيضا السياسات التي رسمتها الشراكة في مجالات هامة مثل الزراعة والصحة والبيئة.
    El éxito de estas misiones depende de factores tan importantes como el acuerdo de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza, excepto en casos de legítima defensa. UN وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس.
    Señalaron que al analizar el concepto de buena gobernanza, las buenas políticas eran tan importantes como unas instituciones sólidas. UN وأشاروا إلى أن السياسات الجيدة لا تقل أهمية عن المؤسسات السليمة لدى تحليل مفهوم الحوكمة الرشيدة.
    Los conocimientos especializados en materia de género son tan importantes como el equilibrio entre los géneros en la formulación de políticas y programas relativos al SIDA. UN وتكتسي الخبرة الجنسانية نفس أهمية التوازن الجنساني في وضع سياسات وبرامج الإيدز.
    Cuando eres un chaval, tus problemas no son tan importantes. Open Subtitles عندما تكونين طفلة، مشاكلك لاتكون بتلك الأهمية
    La calidad y la eficacia del uso de los recursos son tan importantes como la cantidad de recursos destinados a la erradicación de la pobreza. UN وتتسم جودة وفعالية استخدام الموارد في مجال القضاء على الفقر بنفس أهمية كمية الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Para concluir, considero que la seguridad de África, su bienestar y su libertad son en última instancia tan importantes para todos nosotros como para la propia África. UN وفي الختام، فإنني أرى أن أمن أفريقيا ورفاهها وحريتها هي في نهاية المطاف بالنسبة لنا على نفس القدر من الأهمية التي هي عليها بالنسبة لأفريقيا نفسها.
    De ahí que este debate y la Presidencia actual de la Asamblea General sean tan importantes. UN وهذا يجعل من هذه المناقشة والرئاسة الحالية للجمعية العامة أمرين في غاية الأهمية.
    No cabía duda de que las reuniones a nivel ministerial tenían la importancia necesaria para dar el impulso político que merecían a cuestiones tan importantes como la del transporte en tránsito. UN ومما لا شك فيه أن الاجتماعات التي تعقد على المستوى الوزاري لها الصبغة الضرورية لإضفاء الزخم السياسي الذي تشتد الحاجة اليه على مسائل مهمة من قبيل مسائل النقل العابر.
    Estos principios son todavía tan importantes como lo eran entonces. UN واليوم لا تزال لتلك المبادئ نفس الأهمية التي كانت لها حينذاك.
    En consecuencia, esas demoras podrían afectar la labor de la Quinta Comisión y su capacidad de adoptar medidas en relación con temas tan importantes. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه التأخيرات من شأنها أن تعيق عمل اللجنة الخامسة وأن تنتقص من قدرتها على البت في هذه المسائل المهمة.
    ¿cómo es que estos artefactos de más de 2000 años de antigüedad son tan importantes para ti? Open Subtitles فكيف تكون مشغولات عمرها الفي عام مهمة جدا بالنسبة لك؟
    Además, el Estado parte observó que el autor no había explicado por qué sus vínculos con los Países Bajos eran tan importantes para él que le imposibilitaban el regreso a China, ni había proporcionado prueba alguna de que no pudiera reinstalarse en China. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت أنه لم يحدّد لماذا تكتسي روابطه بهولندا من الأهمية ذلك القدر الذي لا يمكن له معه العودة إلى الصين، كما لم يقدم أي أدلة على أنه يستحيل أن يعاود الاستقرار في الصين.
    Por consiguiente cabría preguntarse por qué se usaban en el párrafo las palabras " que son tan importantes en tiempos de paz como en períodos de conflicto armado " . UN ومن ثم أثير سؤال عن السبب في استخدام عبارة " لها من الأهمية نفس القدر وقت السلم وإبان الصراع المسلح " في هذه الفقرة.
    b) La creación de un entorno propicio para el desarrollo propulsado por el sector privado mediante la prestación de asistencia a los gobiernos a fin de que reformen sus marcos normativos, tan importantes para las operaciones del sector privado. UN )ب( وتهيئة بيئة ملائمة لﻷنشطة اﻹنمائية التي يضطلع بها القطاع الخاص، عن طريق مساعدة الحكومات في إصلاح أطرها التنظيمية الحيوية للغاية لعمليات القطاع الخاص.
    Mi delegación solicita a todos los miembros del Comité que aprovechen la oportunidad que nos ofrece el reglamento para llegar a un enfoque común con respecto a esos temas tan importantes. UN ويود وفد بلدي أن يطلب الى جميع أعضاء اللجنة أن يغتنموا الفرصة التي يتيحها لنا النظام الداخلي لكي نتوصل الى نهج مشترك تجاه هذين البندين الهامين جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد