En el acuerdo se esboza en detalle la cooperación económica prevista entre Israel y los palestinos, tanto a nivel bilateral como a nivel multilateral. | UN | ويبين الاتفاق بالتفصيل التعاون الاقتصادي المتوخى بين اسرائيل والفلسطينيين على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
El apoyo de la comunidad internacional, tanto a nivel bilateral como multilateral, sigue siendo esencial. | UN | ويظل دعم المجتمع الدولي على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف مسألة جوهرية. |
Dicha cooperación debería promoverse tanto a nivel bilateral como regional; | UN | وينبغي تشجيع هذا التعاون على الصعيدين الثنائي والإقليمي. |
Continuaremos con esta tarea crucial tanto a nivel bilateral como en forma conjunta con las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وسنواصل هذه المهمة الحيوية، سواء على الصعيد الثنائي أو بالتعاون مع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Sus contribuciones, tanto a nivel bilateral como multilateral, han constituido un aporte significativo para la realización de los Objetivos. | UN | ومساهمات هذه البلدان، على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف، تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Al respecto, quiero dar las gracias al Secretario General y a los Jefes de Estado y de Gobierno que han apoyado nuestra iniciativa tanto a nivel bilateral como dentro del marco del actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشكر اﻷمين العام ورؤساء الدول أو الحكومات الذين ساندوا مبادرتنا سواء على المستوى الثنائي أو في إطار الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Prevenir conflictos y promover la consolidación de la paz tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | منع النزاعات والعمل على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل بناء السلام. |
Para concluir, Nigeria desea recalcar la necesidad de contar con un sistema de supervisión internacional mejorado y revitalizado, tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | ختاما، تود نيجيريا أن تشدد على ضرورة وجود نظام دولي محسن ومعزز للمراقبة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
El Gobierno de Montenegro está listo para seguir aumentando la cooperación con Cuba tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | وحكومة الجبل الأسود على استعداد لزيادة تطوير التعاون مع كوبا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Además, Ucrania está tomando medidas adicionales para aumentar la confianza y la transparencia en la esfera militar, tanto a nivel bilateral como a nivel regional. | UN | علاوة على ذلك، تتخذ أوكرانيا تدابير إضافية على الصعيدين الثنائي والإقليمي لتعزيز الثقة والشفافية في المجال العسكري. |
El Gobierno de Montenegro está dispuesto a seguir aumentando la cooperación con Cuba, tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | وحكومة الجبل الأسود على استعداد لزيادة تطوير التعاون مع كوبا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Por su parte, el Senegal considera que los compromi sos que se han asumido y los anuncios de contribuciones que se han formulado, tanto a nivel bilateral como a nivel multilateral, durante la ceremonia de firma de la Convención en París constituyen una base plena de promesas y de futuro. | UN | والسنغال، من جهتها، تشعر بأن الالتزامات التي تم التعهد بها، والاسهامات المعلنة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف أثناء احتفال التوقيع على الاتفاقية في باريس، هما بشير خير للمستقبل. |
Para satisfacer ese objetivo durante los 20 años que abarca el Programa de Acción se requerirá un compromiso constante de nuestra parte y el apoyo inclaudicable y creciente de nuestros asociados para el desarrollo, tanto a nivel bilateral como a nivel multilateral. | UN | ويتطلب الوفاء بذلك الهدف على مدى العشرين عاما لبرنامج العمل التزامنا المستمر، بالاضافة إلى دعم ثابت ومتنام من جانب شركائنا في التنمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Ucrania está dispuesta a desa-rrollar una cooperación mutuamente beneficiosa con Sudáfrica, tanto a nivel bilateral como dentro del marco de las organizaciones internacionales. | UN | واوكرانيا على استعداد ﻹيجاد تعاون مفيد بشكل متبادل مع جنوب افريقيا، سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية. |
Por eso apreciamos sobremanera la asistencia internacional valiosísima que se ha proporcionado en la forma de expertos y equipo, tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | ولهذا، نقدر تمام التقدير المساعدة الدولية القيمة التي قدمت إلينا بتوفير الخبرة والمعدات سواء على الصعيد الثنائي والصعيد المتعدد اﻷطراف. |
Bangladesh espera consolidar sus relaciones con Sudáfrica de una manera más concreta, tanto a nivel bilateral como en todos los foros multilaterales. | UN | وبنغلاديش تتطلع إلى توطيد علاقاتها مع جنوب افريقيا بطرق ملموسة، سواء على الصعيد الثنائي أو في جميع المحافل المتعددة اﻷطراف. |
La cooperación internacional de la Federación de Rusia había aumentado en medida considerable, tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | وأشارت إلى أن تعاون بلادها على الصعيد الدولي قد ازداد زيادة كبيرة على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Los programas de asistencia para combatir la corrupción se imparten tanto a nivel bilateral como regional. | UN | وتقام برامج المساعدة في مجال مكافحة الفساد على المستويين الثنائي والإقليمي. |
Durante las cuatro semanas que he ocupado la Presidencia, no he escatimado esfuerzo alguno, tanto a nivel bilateral como al de las consultas presidenciales, para conseguir un acuerdo sobre las cuestiones aún pendientes que tiene planteadas la Conferencia. | UN | لم أدﱠخر، أثناء اﻷسابيع اﻷربعة التي رأست فيها المؤتمر، أي جهة، سواء على المستوى الثنائي أو في مشاورات الرئيس، لكي أحقق اتفاقا بشأن المسائل المعلقة التي يواجهها المؤتمر. |
En este sentido, debemos señalar que el Reino de Arabia Saudita ha demostrado un vivo interés en contribuir, dentro de sus posibilidades, al desarrollo de los países en desarrollo, tanto a nivel bilateral como multilateral. | UN | وفي هذا المجال لا يفوتني التنويه إلى أن المملكة العربية السعودية حرصت أشد الحرص على اﻹسهام بقدر طاقتها في دفع عجلة التنمية في الدول النامية، سواء على المستوى الثنائي أو الدولي. |
A fin de promover estos objetivos, los Estados Unidos y Rusia seguirán manteniendo un diálogo intenso sobre los problemas internacionales y regionales acuciantes, tanto a nivel bilateral como en foros internacionales, especialmente en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el G8 y la OSCE. | UN | ولتحقيق هذه الغايات ستواصل الولايات المتحدة وروسيا حوارهما المكثف بشأن المشاكل الدولية والإقليمية الملحة، وذلك على أساس ثنائي وفي المحافل الدولية على حد سواء، بما في ذلك مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ومجموعة الدول الثماني، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
62. Jamaica señaló que mantenía relaciones muy estrechas con Guyana, tanto a nivel bilateral como en el marco de la Comunidad del Caribe, y que tenía una idea muy clara de los problemas socioeconómicos de Guyana. | UN | 62- وذكرت جامايكا أن غيانا تحظى بعلاقات وثيقة جداً معها سواء ثنائياً أو في إطار عضويتهما في الجماعة الكاريبية، وأنها تتفهم تفهماً كبيراً التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها غيانا. |