ويكيبيديا

    "tanto en el marco" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سواء في إطار
        
    • سواء داخل إطار
        
    • سواء أكان ذلك في إطار
        
    El medio principal de cooperación técnica entre la OACI y los Estados insulares en desarrollo son los proyectos financiados por el PNUD, tanto en el marco de la programación por países como en el de la programación multinacional. UN ويقدم التعاون التقني لمنظمة الطيران المدني الدولي إلى الدول النامية الجزرية، أساسا، في إطار المشاريع الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، سواء في إطار البرنامج القطري للدولة أو البرنامج المشترك بين اﻷقطار.
    La Conferencia Mundial destacó la necesidad de reforzar el programa de servicios de asesoramiento y de cooperación técnica, entre otras cosas aumentando sus recursos, tanto en el marco del presupuesto ordinario como mediante nuevas contribuciones al Fondo Voluntario para la Asistencia Técnica. UN وأكد المؤتمر العالمي ضرورة تعزيز برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، وذلك عن طريق جملة أمور، من بينها زيادة مواردها، سواء في إطار الميزانية العادية أو من خلال تقديم مزيد من التبرعات إلى صندوق التبرعات للمساعدة التقنية.
    Los países acreedores han adoptado medidas de alivio de la deuda tanto en el marco del Club de París como mediante la condonación o el alivio de la deuda oficial bilateral en un grado equivalente. UN وقد قامت البلدان الدائنة باتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو بإلغائها للديون الرسمية الثنائية أو تخفيضها.
    Los miembros del Comité Administrativo de Coordinación han estado fomentando el enfoque programático tanto en el marco de los proyectos de creación de instituciones como en los foros interinstitucionales. UN وقد كان أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية يؤيدون باستمرار النهج البرنامجي سواء في إطار مشاريع بناء المؤسسات أو في المحافل المشتركة بين الوكالات.
    Reconociendo que el mantenimiento de la paz, tanto en el marco general de la Comunidad como en cada uno de los Estados dentro de los límites de las fronteras reconocidas internacionalmente, responde a los intereses de los pueblos de estos Estados, UN وتسليما منها بأن صون السلم، سواء داخل إطار الرابطة ككل أو داخل الحدود المعترف بها لكل دولة، إنما يحقق مصالح شعوب هذه الدول،
    Los países acreedores han adoptado medidas de alivio de la deuda, tanto en el marco del Club de París, como mediante la cancelación de deudas y la mitigación equivalente de la deuda bilateral oficial. UN فقد عمدت البلدان الدائنة إلى اتخاذ تدابير لتخفيف عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو من خلال إلغاء هذه الديون وتخفيف عبء الديون الرسمية الثنائية بدرجة مناظرة.
    Los países acreedores han adoptado medidas de alivio de la deuda tanto en el marco del Club de París como mediante la condonación o el alivio de la deuda oficial bilateral en un grado equivalente. UN وقد قامت البلدان الدائنة باتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو بإلغائها للديون الرسمية الثنائية أو تخفيضها.
    12. El PRESIDENTE señala que el regreso al texto inicial supondría desconocer todo el trabajo cumplido tanto en el marco del Grupo de Trabajo como en el Comité de Redacción. UN ١٢ - الرئيس: لاحظ أن العودة إلى النص اﻷولي يعني تجاهل كل ما أنجز من عمل سواء في إطار الفريق العامل أو في إطار لجنة الصياغة.
    Los países acreedores han adoptado medidas de alivio de la deuda tanto en el marco del Club de París como mediante la condonación o el alivio de la deuda oficial bilateral en un grado equivalente. UN وقد قامت البلدان الدائنة باتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو بإلغائها للديون الرسمية الثنائية أو تخفيضها.
    Marruecos se dedica también a ampliar su cooperación con diferentes miembros asociados, especialmente de la Unión Europea, tanto en el marco de la lucha contra la droga como de la financiación de proyectos de desarrollo. UN وأضافت أن المغرب تبذل كذلك جهودا من أجل توسيع نطاق التعاون مع مختلف الشركاء خصوصا منهم أعضاء الاتحاد اﻷوروبي سواء في إطار مكافحة المخدرات أو تمويل مشاريع التنمية.
    Reconociendo las medidas adoptadas por los países acreedores tanto en el marco del Club de París como mediante la cancelación o medidas equivalentes de alivio de las deudas bilaterales, UN " وإذ تقر اﻹجراءات التي اتخذتها البلدان الدائنة سواء في إطار نادي باريس أو من خلال إلغاء الديون واﻹعفاء المساوي لذلك من الديون الرسمية الثنائية،
    Reconocemos que ya se ha hecho mucho en ese sentido tanto en el marco del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas como de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN ونحن نعترف أن الكثير قد تم بالفعل في هذا الاتجاه، سواء في إطار فريق الخبراء الحكوميين المعني بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أو داخل لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Para ello, debemos mejorar nuestros mecanismos de cumplimiento y verificación creativamente, tanto en el marco del tratado como en el contexto más amplio de las Naciones Unidas. UN ونحن، إذ نفعل هذا، يجب أن نعمل على تحسين آلياتنا للامتثال والتحقق بشكل خلاق، سواء في إطار المعاهدات أو في سياق الأمم المتحدة الأوسع.
    Portugal está plenamente comprometido, tanto en el marco de la Unión Europea como con sus propias políticas nacionales de ayudar al desarrollo, a apoyar de lleno la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والبرتغال ملتزمة تماما، سواء في إطار الاتحاد الأوروبي أو ضمن سياساتها الوطنية الخاصة بتقديم المعونات الإنمائية، بالدعم الكامل لإنجازات الأهداف الإنمائية للألفية.
    tanto en el marco de la Unión Europea como a título individual, Italia ha apoyado y acogido con satisfacción la inclusión de una cláusula antiterrorista en cada uno de los regímenes de control de las exportaciones. UN وقد أيدت إيطاليا إضافة بند يتعلق بمكافحة الإرهاب إلى كل نظام من أنظمة مراقبة الصادرات ورحبت بهذه الخطوة، سواء في إطار الاتحاد الأوروبي أو بصفتها الوطنية.
    A este respecto, Albania desea cooperar con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, tanto en el marco de las operaciones de esta índole que realizan las Naciones Unidas como en el contexto de una asociación más amplia con la Unión Europea. UN وذكر أنها في هذا الصدد تتطلع إلى التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام سواء في إطار عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة أو في شراكة أوسع مع الاتحاد الأوروبي.
    Cada año, los departamentos ministeriales y las colectividades locales reservan una parte de su presupuesto para las asociaciones dedicadas a la protección de la mujer y de los derechos humanos, tanto en el marco del apoyo a su proyecto como en el plano del fortalecimiento de la capacidad. UN وتخصص القطاعات الوزارية والجماعات المحلية كل عام جزءا من ميزانيتها لفائدة الجمعيات التي تُعنى بحماية المرأة وحقوق الإنسان، سواء في إطار دعم مشاريعها أو تعزيز قدراتها.
    Pregunta qué planes se han elaborado para aumentar la visibilidad de la Organización mediante el fortalecimiento de las alianzas, tanto en el marco de la Iniciativa Impacto Académico de las Naciones Unidas como con personalidades. UN وتساءلت عن الخطط التي تم وضعها لزيادة وضوح صورة المنظمة من خلال تدعيم الشراكات سواء في إطار مبادرة الأثر الأكاديمي للأمم المتحدة أو مع المشاهير.
    109. Así, los jóvenes ejercen tanto en el marco de las asociaciones como en el de las agrupaciones oficiosas una multitud de actividades privadas, públicas o que se realizan en lugares públicos. UN ٩٠١- وهكذا، فإن اﻷحداث يمارسون، سواء في إطار الجمعيات أو في إطار الجماعات غير الرسمية، الكثير من اﻷنشطة الخاصة أو العامة أو من اﻷنشطة التي تمارَس في اﻷماكن العامة.
    2. Insta a los gobiernos a promover proyectos de desarrollo rural que incorporen la perspectiva de la mujer tanto en el marco de las prioridades de cooperación nacionales, como en el de las prioridades concernientes a la cooperación internacional; UN " ٢ - تحث الحكومات على تشجيع مشاريع التنمية الريفية ذات المنظورات التي تساوي بين الجنسين، سواء في إطار أولويات التعاون الوطني، أو في إطار اﻷولويات التي يجري تحديدها فيما يتعلق بتوفير التعاون الدولي؛
    7. Los Estados interesados siguen deliberando acerca del establecimiento de zonas libres de armas nucleares tanto en el marco de las Naciones Unidas como en otros foros. UN ٧ - لا تزال المناقشات دائرة بين الدول المعنية حول إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، سواء داخل إطار اﻷمم المتحدة أو خارجه.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias con miras a garantizar el acceso a un abogado desde las primeras horas de la privación de libertad, tanto en el marco de un arresto judicial o administrativo como en el de la custodia policial, así como el derecho de acceso sistemático a un médico. UN الفقرة 17: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان حق الاستعانة بمحام خلال الساعات الأولى التي تلي حرمان الشخص من حريته، سواء أكان ذلك في إطار توقيف قضائي أو إداري أو في إطار الحبس الاحتياطي، فضلاً عن ضمان الحق في استشارة طبيب بصورة منهجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد