ويكيبيديا

    "tanto en la esfera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المجالين
        
    • سواء في المجال
        
    • سواء في مجال
        
    • في كل من المجالين
        
    • سواء في القطاع
        
    • سواء في ميدان
        
    Al acordar este nombramiento la Conferencia reconoció que la violencia basada en el género, tanto en la esfera pública como en la privada, constituye una violación de los derechos humanos. UN وبموافقة المؤتمر على تعيين مقرر خاص، فإنه قد سلم بأن ممارسة العنف على أساس الجنس في المجالين العام والخاص على حد سواء انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    La violencia contra la mujer es un problema grave en Turquía. Existe violencia contra la mujer tanto en la esfera privada como en la pública. UN والعنف ضد المرأة مشكلة خطيرة في تركيا، ويوجد في المجالين الخاص والعام.
    Al ratificar la Convención, un Estado Parte se compromete a proteger a las mujeres, tanto en la esfera pública como en la privada. UN فبالمصادقة على الاتفاقية، تتعهد الدولة الطرف صون المرأة في المجالين العام والخاص.
    En los planos regional y subregional, el Camerún continúa contribuyendo activamente al fortalecimiento de la cooperación, tanto en la esfera económica como en la del mantenimiento de la paz, la estabilidad y la seguridad. UN فعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، تواصل الحكومة الإسهام بصورة فعالة في تعزيز التعاون، سواء في المجال الاقتصادي أو في مجال صون السلم والاستقرار والأمن.
    Por su extensa experiencia en las Naciones Unidas, ha adquirido competencia tanto en la esfera de la política internacional como en la gestión de la Organización. UN فتجربته العملية والطويلة في هذه المنظمة قد أكسبته خبرة بشؤونها، سواء في مجال السياسة الدولية أو في مجال إدارة أعمالها.
    El Gobierno proporciona personal técnico capacitado tanto en la esfera financiera como en la administrativa que se envía a las distintas partes del país para que supervise las actividades diarias de las sociedades. UN وتوفر الحكومة موظفين تقنيين مدربين على نحو جيد في كل من المجالين المالي واﻹداري يوجهون إلى كافة أنحاء البلد لﻹشراف على اﻷنشطة اليومية للجمعيات.
    Insiste también en la necesidad de que la mujer tenga una mayor participación en las estructuras de poder y en el proceso de adopción de decisiones, tanto en la esfera pública como en la privada. UN وهي تؤكد أيضا ضرورة زيادة مشاركة المرأة في هياكل السلطة وعملية اتخاذ القرار، سواء في القطاع العام أم الخاص.
    El objetivo de las reuniones, como lo indicó el Comité Preparatorio en su período de sesiones de organización, sería proporcionar opiniones de expertos sobre investigaciones contemporáneas relativas a las cuestiones esenciales, tanto en la esfera del análisis de problemas como en la de medidas de política. UN والغرض من الاجتماعات، كما أوضحته اللجنة التحضيرية في دورتها التنظيمية، هو توفير آراء الخبراء بشأن البحوث المعاصرة المتعلقة بالمسائل اﻷساسية، سواء في ميدان تحليل المشاكل أو ميدان تدابير السياسة.
    Los hombres pueden redefinir los conceptos tradicionales de masculinidad, tanto en la esfera pública como en la privada, asumiendo una paternidad más responsable. UN فعن طريق أبوة تتسم بقدر أكبر من المسؤولية، يمكن للرجال أن يعيدوا تحديد المفاهيم التقليدية للذكورة في المجالين العام والخاص.
    Un organismo independiente especial: el Comisionado de la Administración, fue creado para combatir y erradicar la discriminación, tanto en la esfera pública como en la privada. UN وأنشئت وكالة خاصة مستقلة هي المفوضية الإدارية لمكافحة التمييز والقضاء عليه في المجالين العام والخاص.
    Sigue siendo esencial que esas medidas se apliquen de manera efectiva, tanto en la esfera legislativa como en la política. UN وما زال تنفيذ هذه التدابير بفعالية، في المجالين التشريعي والسياسي على السواء، يكتسي أهمية حاسمة.
    Por ello ha respaldado los esfuerzos del Gobierno de Nicaragua tanto en la esfera política como en la esfera económica y le ha brindado un flujo de apoyo sostenido sobre la base de su programa de asistencia económica oficial. UN وهي لذلك تؤيد جهود حكومة نيكاراغوا في المجالين السياسي والاقتصادي على حد سواء، وهي توفر لها تدفقا منتظما للدعم على أساس ميثاقها الخاص بالمساعدة الانمائية الرسمية.
    Deseamos hacer una contribución activa para promover este proceso tanto en la esfera política como en la económica y seguir trabajando sobre la labor importante ya realizada a lo largo de los años por las Naciones Unidas en aras de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. UN ونود أن نسهم إسهاما نشــطا لتعزيز هذه العملية في المجالين السياسي والاقتصادي، واستثمار العمل الهام الذي أنجزته اﻷمم المتحدة على مر السـنين من أجل إقرار سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Concretamente, los países deberían adoptar medidas adecuadas jurídicas y de otro tipo, con inclusión de medidas docentes, para garantizar la debida protección del derecho a la integridad física y mental de los niños tanto en la esfera pública como en la privada. UN وبوجه خاص ينبغي للبلدان أن تتخذ التدابير القانونية وغير القانونية، بما فيها التدابير التعليمية، لضمان حماية حق الأطفال في السلامة البدنية والعقلية في المجالين العام والخاص.
    La seguridad de la información constituye una esfera compleja y variada, que exige por parte de la comunidad internacional un enfoque amplio que tenga en cuenta la existencia de amenazas tanto de carácter terrorista o delictivo como de carácter militar, tanto en la esfera militar como en la civil. UN ويُعتبر أمن المعلومات الدولي مجالا صعبا ومعقدا، يستدعي أن يتخذ المجتمع الدولي إزاءه نهجا شاملا يأخذ في الاعتبار وجود أخطار إرهابية وإجرامية وعسكرية، في المجالين العسكري والمدني على السواء.
    Para lograr la participación plena de la mujer en la vida pública y política de su país se requieren esfuerzos sostenidos tanto en la esfera legislativa como en la práctica. A este respecto, la información desempeña un papel importante dado que permite a la mujer conocer sus derechos y la alienta a reivindicarlos, además de sensibilizar a la opinión pública en los planos nacional e internacional acerca de los problemas relativos a la mujer. UN إن مشاركة المرأة مشاركة كاملة في الحياة العامة والسياسية في بلدها تقتضي جهودا متواصلة سواء في المجال التشريعي أو على الصعيد العملي، ويضطلع الاعلام في هذا الصدد بدور هام عن طريق توعية المرأة بحقوقها وحثها على المطالبة بها وتوعية الرأي العام أيضا على المستويين الوطني والدولي بمشاكل المرأة.
    Para Cuba, la esencia misma del concepto de democracia es el poder del pueblo, y tiene una naturaleza multidimensional abarcando el ejercicio del poder y la toma de decisiones tanto en la esfera política como en las esferas económica, social y cultural. UN وبالنسبة لكوبا، فإن جوهر مفهوم الديمقراطية يتمثل في سلطة الشعب وينطوي على طبيعة متعددة الأبعاد تشتمل على ممارسة السلطة واتخاذ القرارات سواء في المجال السياسي أو في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El reconocimiento constitucional de la propiedad privada significa realmente que toda persona tiene derecho a esa propiedad, con independencia del género, tanto en la esfera privada de la vida como en el trabajo, teniendo en cuenta que ese derecho reconocido en el artículo 55 se complementa con el reconocimiento de la libertad de mercado y de empresa. UN وتكفل بالفعل الضمانة الدستورية لحيازة الأملاك الحقوق الفردية لكل شخص في حيازة الممتلكات بغض النظر عن الجنس، سواء في المجال الخاص لحياة الشخص أو مجال العمل، مع الأخذ في الاعتبار بأن ضمان الحق في حيازة الممتلكات المستمد من المادة 55 يكمله ضمان حرية السوق وتنظيم المشاريع.
    Amplia experiencia en todas las facetas de la actividad jurídica, tanto en la esfera contenciosa como en la de derechos reales. UN خبرة واسعة في جميع جوانب العمل القانوني، سواء في مجال المنازعات والدعاوى العقارية.
    La sostenibilidad ambiental, dijo, era un problema que atañía a todo el mundo, aunque de manera especial a quienes habían aceptado puestos de liderazgo, tanto en la esfera política, como en la empresarial o en la sociedad civil. UN وقال إن الاستدامة البيئية هي التحدي الذي يواجهه كل فرد، إلا أن أكثر المسؤوليات جسامة تقع على عاتق أولئك الذين قبلوا تسُّلم مناصب قيادية، سواء في مجال السياسة أو الأعمال التجارية أو المجتمع المدني.
    Refiriéndose a la reforma de las Naciones Unidas, el orador dijo que unas Naciones Unidas reforzadas tenían que proporcionar un marco unificador para la gobernanza mundial tanto en la esfera política como en la económica. UN 5 - وأشار إلى إصلاح الأمم المتحدة قائلاً إن من شأن تعزيز الأمم المتحدة أن يوفر إطاراً موحداً لإدارة الشؤون العالمية في كل من المجالين السياسي والاقتصادي.
    También supervisa el aumento de la participación de la mujer en los órganos gubernamentales y los procesos de toma de decisiones, tanto en la esfera pública como en la privada. UN كما أنه يرصد أيضا المشاركة المتزايدة للمرأة في الهيئات الحكومية وفي عمليات صنع القرار، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص.
    a) Decidió que las aportaciones tenían por finalidad proporcionar opiniones de expertos sobre datos de investigaciones contemporáneos y pertinentes relativos a las cuestiones esenciales, tanto en la esfera del análisis de problemas como en la de (posibles) medidas de política. UN )أ( قررت أن الغرض من المدخلات هو توفير آراء الخبراء بشأن بيانات البحث المعاصرة المناسبة المتعلقة بالمسائل اﻷساسية المعنية، سواء في ميدان تحليل المشاكل أو ميدان تدابير السياسة )الممكنة(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد