ويكيبيديا

    "tanto en lo que respecta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سواء من حيث
        
    • سواء بالنسبة
        
    • من ناحيتي
        
    • سواءً من حيث
        
    • حيث كل
        
    • كاملة في مجالي
        
    Los jóvenes se han quedado retrasados tanto en lo que respecta al empleo como al desarrollo de ingresos. UN وقد تخلف الشباب عن الركب سواء من حيث العمالة أو نمو الدخل.
    El género constituye un objetivo especial, tanto en lo que respecta a la incorporación de una perspectiva de género como en la calidad de esfera de concentración. UN ويمثل نوع الجنس تركيزا خاصا سواء من حيث الاتجاه السائد لنوع الجنس أو بوصفه مجالا من مجالات التركيز.
    Por ello, tenemos la firme convicción de que es necesario volver la página a fin de mancomunar esfuerzos para hallar nuevas fórmulas de consenso, tanto en lo que respecta al fondo como al método. UN لهذا السبب نؤمن إيمانا راسخا بأن من الضروري أن نقلب الصفحة بغية توحيد الجهود للسعي إلى صيغ جديدة لتوافق الآراء، سواء من حيث الجوهر أو من حيث الأسلوب المتبع.
    Los distintos ministros se encargan de la igualdad de género en sus respectivos ámbitos, tanto en lo que respecta a las iniciativas especiales como a las de carácter general. UN وكل وزير في الحكومة مسؤول عن تحقيق المساواة بين الجنسين داخل وزارته، سواء بالنسبة إلى المبادرات الخاصة أو العامة.
    También reconocemos que, sin duda, se requiere una base financiera adecuada para la Organización y que los Estados Miembros deben pagar las cuotas prorrateadas pronto y en forma completa, tanto en lo que respecta al presupuesto ordinario como a los costos del mantenimiento de la paz. UN ونحن نشارك في الاعتراف بالحاجة التي لا مراء فيها لوجود أساس مالي كاف للمنظمة، وبضرورة قيام اﻷعضاء بدفع أنصبتهم المقررة مبكرا وبالكامل، سواء بالنسبة للميزانية العادية أو نفقات حفظ السلم.
    ● Los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometen a trabajar juntos para estudiar los medios de lograr que esa Ley, y otras medidas como, entre otras, las iniciativas de las instituciones financieras multilaterales, reflejen y utilicen como base la diversidad de las economías de los distintos países de África, tanto en lo que respecta a sus circunstancias como en cuanto a sus enfoques; UN ● تعهد رؤساء الدول والحكومات بالعمل معا على استكشاف سبل ووسائل كفيلة بأن يحترم ويستند ذلك القانون وغيره من التدابير بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، المبادرات التي تضطلع بها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تنوع الاقتصادات الوطنية اﻷفريقية من ناحيتي الظروف والنهج المتبع على السواء؛
    Estas personas obtuvieron los mejores resultados tanto en lo que respecta al trabajo y los ingresos como en calidad de vida. UN وجنى هؤلاء الأشخاص أكثر النتائج إيجابية سواء من حيث العمل والدخل أو نوعية الحياة.
    Si bien resulta claro que todos los principales emisores deben adoptar medidas, el Canadá también comprende que la tecnología desempeñará una función fundamental al abordar el cambio climático, tanto en lo que respecta a la mitigación como a la adaptación. UN وفي حين أنه من الواضح أن على جميع المسببين الرئيسيين في الانبعاثات اتخاذ الإجراءات اللازمة، تفهم كندا أيضا أن التكنولوجيا ستضطلع بدور أساسي في مواجهة تحدي تغير المناخ، سواء من حيث التخفيف أو التكيف.
    Ese mercado se ha expandido considerablemente desde 2000, tanto en lo que respecta a la oferta como a la demanda. UN فقد اتسعت سوق الكوكايين في أوروبا اتساعاً كبيراً منذ عام 2000، سواء من حيث العرض أم من حيث الطلب.
    El Comité insta a todos los Estados partes a que presenten sus informes de conformidad con las directrices para la presentación de informes, tanto en lo que respecta al contenido como a la extensión. UN وتحث اللجنة جميع الدول الأطراف على أن تقدم تقاريرها وفق المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير سواء من حيث محتواها أو طولها.
    De ese modo, se ha reservado un lugar importante a esta dimensión, tanto en lo que respecta a la planificación como a la ejecución de programas y proyectos. UN وقد أوليت أهمية بالغة لتحقيق تلك الأهداف، سواء من حيث التخطيط أو من حيث تنفيذ البرامج والمشاريع.
    Se redactó teniendo en cuenta los principios de política horizontal, tanto en lo que respecta al contenido como a la implicación de determinadas entidades. UN وقد وُضعت الوثيقة تمشيا مع مبادئ السياسة الأفقية، سواء من حيث المحتوى ومن حيث إشراك كيانات بعينها.
    También se analizarán las consecuencias económicas de esos prejuicios por motivos de sexo tanto en lo que respecta a la eficiencia medida convencionalmente como a un criterio diferente de la eficiencia, teniendo en cuenta, en particular, el trabajo en la esfera no remunerada de la economía. UN كما ستناقش اﻵثار الاقتصادية للتحيز القائم على عامل الجنس سواء من حيث الكفاءة بصورة قياسها التقليدية أو من حيث النهج المختلفة إزاء الكفاءة، آخذة في الاعتبار، على وجه الخصوص، العمل في المجال غير المدفوع عنه أجر من مجالات الاقتصاد.
    El Grupo de Estados de Asia es el único grupo regional que se ha ampliado desde el fin de la guerra fría tanto en lo que respecta a su composición como a la cobertura geográfica. UN والمجموعــة اﻵسيويــة هـي المجموعة اﻹقليمية الوحيدة التي اتسعت، سواء من حيث العضوية أو من حيث التغطية الجغرافية، منذ نهاية الحرب الباردة.
    Y espero que podremos alcanzar progresos, teniendo en cuenta las consideraciones prioritarias y de recursos tanto en lo que respecta a la Conferencia como a nuestras propias delegaciones. UN ويحدوني اﻷمل في أننا سنتمكن من تحقيق تقدم مع مراعاة اﻷولويات واعتبارات الموارد، سواء بالنسبة للمؤتمر أو بالنسبة لوفودنا.
    Los distintos ministros se encargan de la igualdad de género en sus respectivos ámbitos, tanto en lo que respecta a las iniciativas especiales como a las de carácter general. UN على أن كل وزير في الحكومة مسؤول عن المساواة الجنسانية داخل وزارته، سواء بالنسبة إلى المبادرات الخاصة أو المبادرات العامة.
    Sin embargo, es conveniente tener en cuenta el punto de vista de los Estados Unidos de América, que subrayan, tanto en lo que respecta al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como al presente tratado, que el bloqueo es de naturaleza política. UN ومع ذلك من المستصوب أن يُنظر في رأي الولايات المتحدة الأمريكية التي تؤكد، سواء بالنسبة لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية أو المعاهدة الحالية، أن المأزق ذا طابع سياسي.
    g) El hecho de que el Reino Unido no haya efectuado la declaración prevista en el artículo 22 tanto en lo que respecta a su propio territorio como a sus territorios dependientes de ultramar; UN )ز( امتناع المملكة المتحدة عن إعلان تأييدها للمادة ٢٢ سواء بالنسبة لها أو بالنسبة للبلدان التابعة لها فيما وراء البحار؛
    En las propuestas presupuestarias para el bienio 2006-2007, la CEPA tomó nota de la recomendación, tanto en lo que respecta a la revisión de las publicaciones como a la utilización de la Internet. UN في مقترحات الميزانية للفترة 2006-2007، أحاطت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا علما بالتوصية، من ناحيتي استعراض المنشورات واستخدام الشبكة العالمية.
    En primer lugar, me gustaría decir que hemos ido avanzando con bastante seguridad y éxito tanto en lo que respecta al contenido de los problemas que estamos debatiendo como en lo que concierne a la cuidadosa administración del tiempo de que disponemos. UN أولاً، أود أن أقول إننا ما برحنا نتحرك قُدماً بكل ثقة ونجاح، سواءً من حيث مضمون المشاكل التي نحن بصدد مناقشتها أم من حيث توخي العناية في استغلال الوقت المتاح لنا.
    Esos estudios demostraron que el Departamento tiene la capacidad de influir en la manera en que los medios se ocupan de las noticias, tanto en lo que respecta a la recepción como la publicación de opiniones favorables. UN وقد بينت هذه الدراسات أن الإدارة تستطيع إجمالا التأثير في التغطية الإعلامية، وذلك من حيث كل من تفضيل المواد والتقاطها.
    La capacidad interna de la Sección de Servicios de Conferencia e Idiomas fue utilizada tanto en lo que respecta a traducción como interpretación. UN 317 - استغلت الطاقات الداخلية للقسم بصورة كاملة في مجالي الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد