ويكيبيديا

    "tanto en lo que se refiere" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سواء من حيث
        
    Además, las Naciones Unidas ya tienen un órgano judicial principal, la Corte Internacional de Justicia, y no debe haber confusión alguna entre ambos órganos, tanto en lo que se refiere a sus funciones como a su condición jurídica. UN ثم إن الأمم المتحدة لها بالفعل هيئة قضائية أساسية هي محكمة العدل الدولية، وينبغي ألا يكون هناك خلط بين المحكمتين سواء من حيث دور ووظائف كل منهما أو من حيث مركزهما القانوني.
    Ningún accidente nuclear ha sido objeto de más análisis, tanto en lo que se refiere a sus causas como a sus consecuencias, que el de Chernobyl. UN وما من حادث نووي كان موضوعا للتحليل، سواء من حيث أسبابه أو نتائجه، بأكثر مما حدث في حالة حادث تشيرنوبيل.
    El ritmo del proceso de aplicación, tanto en lo que se refiere a la oportunidad como al alcance de las medidas, depende de las circunstancias imperantes. UN وتتوقف سرعة عملية التنفيذ، سواء من حيث التوقيت أو نطاق التدابير المنشودة، على الظروف السائدة.
    El ritmo del proceso de aplicación, tanto en lo que se refiere a la oportunidad como al alcance de las medidas, depende de las circunstancias imperantes. UN وتتوقف سرعة عملية التنفيذ، سواء من حيث التوقيت أو نطاق التدابير المنشودة، على الظروف السائدة.
    Las organizaciones deben responder plenamente ante los Estados Miembros de cada actividad, tanto en lo que se refiere a la ejecución de los programas como a la gestión adecuada de los recursos financieros y humanos, e informarles en consecuencia. UN فمؤسسات اﻷمم المتحدة يجب أن تخضع للمساءلة التامة أمام الدول اﻷعضاء عن كل نشاط، سواء من حيث أداء البرامج أو من حيث حسن إدارة الموارد المالية والبشرية كما يجب من ثم أن تطلع الدول اﻷعضاء على ذلك.
    La cooperación se ha intensificado con los años y se ha diversificado más, tanto en lo que se refiere a las esferas de cooperación como a las organizaciones involucradas. UN ٤ - وتضاعف حجم هذا التعاون على مر السنين واتسعت آفاقه سواء من حيث مجالات التعاون أو المنظمات التي تُعنى به.
    La cooperación ha evolucionado con los años y se ha ido diversificando tanto en lo que se refiere a las esferas de cooperación como a las organizaciones involucradas. UN 4 - وقد تطور هذا التعاون على مر السنين واتسعت آفاقه سواء من حيث مجالات التعاون أو المنظمات المشتركة فيه.
    Este foro es único en su género porque brinda un abanico de opciones y trabaja en armonía en pro de diversos acuerdos; es una oportunidad excepcional para familiarizarse con la situación actual respecto de los regímenes de prohibición de las armas de destrucción en masa, tanto en lo que se refiere a la aplicación como a la codificación. UN فهو محفل فريد لأنه مركز جامع، تجتمع فيه مختلف الترتيبات، ويتيح فرصة فريدة لتناول الحالة الراهنة المتعلقة بنظم حظر أسلحة الدمار الشامل، سواء من حيث التنفيذ أو التوثيق.
    El UNICEF ha seguido desempeñando un papel fundamental en el UNEG, tanto en lo que se refiere a la promoción del fortalecimiento de la función de evaluación en todo el sistema de las Naciones Unidas como a su contribución a la labor sustantiva del UNEG en esferas clave. UN وتواصل اليونيسيف القيام بدور أساسي في فريق التقييم سواء من حيث الدعوة لوظيفة تقييم قوية على نطاق منظومة الأمم المتحدة أو المساهمة في الأعمال الفنية التي يضطلع بها فريق التقييم في مجالات رئيسية.
    En esas reuniones se reafirmó el progreso logrado en el último decenio en la lucha contra el terrorismo, tanto en lo que se refiere a la legislación nacional como al intercambio de experiencias. UN ومما أكدت هذه الاجتماعات التقدم الكبير المحرز في مجال مكافحة الإرهاب على مدى العقد الماضي سواء من حيث التشريعات الوطنية أو تبادل الخبرات.
    2. Ese plan fue resultado de un ejercicio de reprogramación y de represupuestación emprendido con el fin de evaluar las necesidades para completar el proyecto y los recursos disponibles, tanto en lo que se refiere al personal como a la financiación aprobada. UN ٢ - وقد نشأت تلك الخطة نتيجة عملية شاملة ﻹعادة البرمجة والميزنة اضطلع بها بغية تقييم احتياجات إنجاز المشروع والموارد المتاحة، سواء من حيث الموظفين أو التمويل المعتمد.
    La presencia de las empresas transnacionales en el sector forestal ha aumentado tanto en lo que se refiere al número de países en desarrollo que abarca como en cuanto el número de empresas transnacionales que desarrollan actividades en el sector. UN ٤٣ - وثمة اطراد في تواجد هذه الشركات عبر الوطنية بالقطاع القائم على الحراجة، سواء من حيث عدد البلدان النامية المشمولة أم من حيث عدد الشركات المشاركة.
    Tal como se indica en ese informe, esa cooperación se ha intensificado con los años y se ha diversificado más tanto en lo que se refiere a las esferas de cooperación como a las organizaciones interesadas. UN ٤ - وكما يوضح ذلك التقرير، فقد تضاعف حجم هذا التعاون على مر السنين واتسعت آفاقه، سواء من حيث مجالات التعاون أو من حيث المنظمات التي تعنى به.
    Sus actividades en materia de abastecimiento de agua y saneamiento, tanto en lo que se refiere a estudios como a proyectos sobre el terreno, se centran principalmente en los asentamientos humanos, los servicios básicos, la atención de la salud, la calidad del agua y la modificación de las conductas. UN وتركز أنشطة المنظمة المتعلقة بتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، سواء من حيث الدراسات أم من حيث المشاريع الميدانية، بصفة أساسية، على المستوطنات البشرية والخدمات اﻷساسية والصحة ونوعية المياه والتغير السلوكي.
    14. El número de agentes humanitarios sobre el terreno sigue siendo relativamente reducido si se compara con la escala de la crisis tanto en lo que se refiere a número de personas afectadas como a la misma extensión de Darfur. UN 14- ولا يزال عدد الجهات الفاعلة على الأرض في الميدان الإنساني صغيراً نسبياً إذا ما قورن بحجم الأزمة سواء من حيث أعداد المتأثرين بها أو من حيث حجم إقليم دارفور ذاته.
    3.1. Los autores afirman que se han violado los derechos que como pastores de renos les reconoce el artículo 27 del Pacto, tanto en lo que se refiere a las talas realizadas como a las propuestas. UN 3-1 يدعي أصحاب البلاغ أن حقوقهم كرعاة للرنة قد انتهكت، بموجب المادة 27 من العهد، سواء من حيث ارتباطها بعمليات القطع التي جرت وعمليات قطع الأشجار المقترحة.
    11. En general, las decisiones de la CP 6 plantean nuevos desafíos a la labor de la secretaría, tanto en lo que se refiere al aumento cuantitativo del trabajo como a su alcance sustantivo. UN 11- وبوجه عام، تمثل مقررات الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف تحديات تُضاف إلى عمل الأمانة، سواء من حيث الزيادة الكمية في المهام أو من حيث توسيع نطاقها الموضوعي.
    13. Antes de pasar a examinar algunas de las ventajas fundamentales de la evaluación a posteriori de las medidas adoptadas por la autoridad reguladora de la competencia, vale la pena hacer una pausa para reconocer que esta actividad lleva consigo costos tanto en lo que se refiere a los recursos humanos como a los financieros. UN 13- وقبل أن ننظر في بعض الفوائد الرئيسية للتقييم اللاحق لإجراءات السلطة المعنية بالمنافسة، يجدر بنا التمهل للاعتراف بوجود تكاليف ترتبط بهذا النشاط، سواء من حيث الموارد البشرية أو المالية.
    Benin insta a la aplicación sinérgica de los programas de acción para combatir los efectos negativos del cambio climático, tanto en lo que se refiere a las políticas como, sobre todo, a los recursos. UN وبنن تدعو إلى التآزر في تنفيذ برامج العمل لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ - سواء من حيث السياسات أو الموارد، بالدرجة الأولى.
    45. El modo más complejo de abordar la cuestión es exigir una mayor responsabilidad en el plano internacional, tanto en lo que se refiere a la responsabilidad del Estado como a la responsabilidad penal individual. UN 45- وأعسر مدخل هو الدعوة إلى المزيد من المساءلة في السياق الدولي، سواء من حيث مسؤولية الدولة و/أو المسؤولية الجنائية الفردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد