Son, en todo caso, compartidos por amplios sectores de opinión, tanto entre los países miembros como entre los que aspiran a serlo. | UN | وهذه النقاط تتشاطرها على أية حال قطاعات عريضة من الرأي، سواء بين البلدان اﻷعضاء أو تلك التي تطمح للعضوية. |
Ciertamente, la disparidad ha aumentado, tanto entre los países como entre los ricos y los pobres que viven en ellos. | UN | بل اتسعت الفوارق في الواقع سواء بين البلدان ذاتها أو بين اﻷغنياء والفقراء في داخل البلد الواحد. |
Todavía persisten en el mundo el conflicto y la violencia, tanto entre los Estados como dentro de ellos. | UN | وما زالت الصراعات وأعمال العنف تتواصل في العالم، سواء بين الدول أو داخلها. |
En segundo lugar, debemos ampliar la coordinación sobre el terreno, tanto entre nosotros como con los interlocutores afganos. | UN | وثانيا يجب أن نزيد من التنسيق عمليا، سواء فيما بين أنفسنا أو مع من يحاورنا من الأفغان. |
Las políticas comerciales suelen tener un importante efecto redistributivo, tanto entre los sectores económicos como entre los individuos. | UN | كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد. |
En consecuencia, ha cobrado cada vez más importancia la buena administración, tanto entre los receptores como entre los donantes. | UN | ومن هنا تزايد الاهتمام باﻹدارة السليمة، سواء لدى المستفيدين أو المانحين. |
El índice de divorcios ha ido en aumento en los últimos años tanto entre los judíos como entre los árabes. | UN | وسيط تزايدت معدلات الطلاق بين كل من اليهود والعرب في السنوات القليلة الماضية. |
Los Jefes de Gobierno consideraron que el Commonwealth podía hacer una importante contribución al debate sobre la deuda, tanto entre países deudores y acreedores como dentro de las propias instituciones financieras internacionales. | UN | ورأى رؤساء الحكومات أن رابطة الكمنولث تستطيع أن تساهم مساهمة ملموسة في النقاش حول الديون، سواء بين البلدان المدينة والبلدان الدائنة أو داخل المؤسسات المالية الدولية أنفسها. |
Entre ellos destacan los conflictos, tanto entre Estados como en el seno de éstos, y las grandes convulsiones económicas. | UN | وذكر أن أخطر هذه المشاكل كان هو المنازعات، سواء بين الدول أو في داخلها، واﻷزمات الاقتصادية الكبيرة. |
Nuestros valores comunes deben guiar nuestras relaciones tanto entre personas como entre países. | UN | وينبغي أن توجه القيم التي نشترك في الإيمان بها تعاملنا بعضنا مع بعض، سواء بين الأفراد أو بين الأمم. |
Ha habido diferencias en la consecución de las metas y los objetivos del Programa de Acción tanto entre los países como entre los grupos de población en los distintos países. | UN | وثمة تباينات في تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل، سواء بين البلدان أو بين الفئات السكانية داخل البلدان. |
No obstante, la globalización ha tenido resultados desparejos tanto entre unos países y otros como entre unas regiones y otras. | UN | 53 - غير أن العولمة قد أدت إلى توليد نتائج غير متوازنة سواء بين البلدان وعبر المناطق. |
:: Diálogo, tanto entre los partidos políticos como entre las organizaciones no gubernamentales que desarrollan actividades relacionadas el fomento de la igualdad de género. | UN | :: الحوار، سواء بين الشركاء السياسيين أو مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في ميدان تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Las políticas comerciales suelen tener un importante efecto redistributivo, tanto entre los sectores económicos como entre los individuos. | UN | كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد. |
Mantenerse fiel significa corregir la desigualdad, tanto entre los países como dentro de los países. | UN | وأن نظل متمسكين معناه أن نتصدى لعدم المساواة، سواء فيما بين البلدان أو داخلها. |
Una función esencial de la base de datos será facilitar y alentar la coordinación y cooperación en la esfera de las necesidades en materia de anticonceptivos, tanto entre los organismos donantes como entre éstos y los gobiernos. | UN | وستكون إحدى المهام الرئيسية لقاعدة البيانات هي تيسير وتشجيع التنسيق والتعاون في مجال الاحتياجات من وسائل منع الحمل، سواء فيما بين الوكالات المانحة نفسها، أو بين الوكالات المانحة والحكومات. |
Se procurará conseguir una mayor cooperación y coordinación para evitar las duplicaciones y ampliar las complementariedades, tanto entre las actividades de las tres instituciones como dentro de los objetivos generales integrados del programa que se describen en el presente documento. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، سيجري السعي إلى مزيد من التعاون والتنسيق بغية تجنب الازدواج وتوسيع أوجه التكامل سواء فيما بين أنشطة المؤسسات الثلاث أو في إطار المجموعة المتكاملة للبرنامج الموصوف هنا. |
Es necesario desarrollar y sostener mecanismos para un diálogo regular, tanto entre órganos creados en virtud de tratados como entre ellos y otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تطوير ودعم آليات الحوار المنتظم سواء فيما بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أو بينها وبين الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
- La función de la integración regional, tanto entre los países en desarrollo como entre éstos y los países desarrollados, para asegurar la mayor estabilidad económica y aliviar los efectos de las conmociones externas negativas. | UN | :: دور التكامل الإقليمي، سواء فيما بين البلدان النامية أو بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة في ضمان زيادة الاستقرار الاقتصادي وتخفيف آثار الصدمات الخارجية السلبية. |
Se observa un aumento de la esperanza de vida tanto entre los hombres como entre las mujeres. | UN | ومن الملاحظ أنه قد حدثت زيادة في العمر المتوقع، سواء لدى الرجال أم النساء. |
Esos temas y objetivos comunes deberían basarse en mecanismos voluntarios e informales que promoviesen una interacción plena tanto entre los donantes como entre los beneficiarios. | UN | وينبغي أن تستند هذه المواضيع واﻷهداف المشتركة إلى آليات طوعية وغير رسمية تعزز التفاعل الكامل بين كل من المانحين والمتلقين. |
Para estos dos grupos se registraba un crecimiento del comercio, tanto entre ellos mismos como con el resto del mundo. | UN | فقد حققت هاتان المجموعتان نموا في التجارة سواء فيما بينها أو مع بلدان العالم اﻷخرى. |
2. Los servicios de distribución abarcan una serie de actividades diferentes encaminadas a acercar a los productores de los consumidores, referidas a las transacciones tanto entre las empresas, como entre éstas y los consumidores finales. | UN | 2- تضم خدمات التوزيع عدداً من الأنشطة المختلفة المتصلة بجمع المنتجين والمستهلكين معاً، وهي تتناول المعاملات فيما بين مؤسسات الأعمال كما تتناول المعاملات بين مؤسسات الأعمال والمستهلك النهائي. |