En un tiempo récord hemos sido testigos de varias tensiones y conflictos que tiran por la borda tantos años de esfuerzo de las Naciones Unidas. | UN | لقد رأينا في وقت قياسي، شواهد على الكثير من مصادر التوتر والصراعات التي تمحو أثر سنوات كثيرة من جهود اﻷمم المتحدة. |
Así pues, espero que veamos más acción en esta estimada Conferencia, que ha significado tanto para el mundo a lo largo de tantos años. | UN | وآمل بالتالي أن نرى إجراءات تُتخذ الآن في هذا المؤتمر الموقر، الذي قدم الكثير جداً للعالم على سنوات عديدة جداً. |
Tras tantos años de un conflicto devastador, se siente fuertemente la necesidad de paz. | UN | فبعد سنوات عديدة من النزاع المدمر، ثمة إحساس عميق بالحاجة الى السلم. |
Hay tantos habitantes en la Tierra que necesitan nuestra ayuda que a veces no pueden ni siquiera pedirla. | UN | فهناك العديد من سكان العالم الذين يحتاجون إلى مساعدتنا ولكنهم أحيانا لا يستطيعون حتى طلبها. |
En el minimercado, tantos años atrás, no solo enfrentaron a dos hombres, sino dos EE.UU. | TED | في المتجر، كل هذه السنوات السابقة، لم يكن مجرد رجلين، لكن أمريكاتان تصادمتا. |
Así que comprendí de repente por qué tantos proyectos antipobreza no tuvieron éxito | TED | أدركت فجأة لم لا تنجح الكثير من برامج مكافحة الفقر لدينا |
Por eso existen montones y montones de diferentes tipos de salsa picante, y no tantos tipos distintos de mostaza. | TED | لهذا السبب هناك الكثير والكثير والكثير من أنواع الصلصة الحارة، وليس هناك العديد من أنواع المسطردة. |
En un entorno que desafía tantos pronósticos, la eficiencia no solo no nos ayudará, específicamente socava y erosiona nuestra capacidad de adaptación y respuesta. | TED | في بيئة تتحدى الكثير من التنبؤات، الكفاءة لن تساعدنا فقط , بشكل خاص إنها تقوض وتقلص قدرتنا على التكيف والاستجابة. |
Hay tantos datos geniales en el archivo de los fósiles, y sabemos tanto del tema. | TED | هناك الكثير من الأشياء الأكثر روعة في سجل الحفريات، ونحن نعرف الكثير عنها. |
He estado en tantos moteles que tengo la vista nublada por el neón, pero este es el primer sitio que parece esconderse del mundo. | Open Subtitles | في اليومين الماضيين، زرت الكثير من الفنادق ولكن، أتعلم، ان هذا هو المكان الاول الذي يبدوا وكأنه يختبئ عن العالم |
¿Cómo podemos hacer nuestro gran número musical con tantos problemas en el mundo? | Open Subtitles | كيف لنا أداء فقرتنا الموسيقية في ظل الكثير من المشاكل بالعالم؟ |
Mi delegación no está segura de que la fórmula que usted ha presentado satisfaga por entero a quienes llevan tantos años esperando. | UN | ولا يثق وفدي في أن الصيغة التي قدمتموها ترضي بالكامل البلدان التي تنتظر منذ سنوات عديدة الانضمام إلى المؤتمر. |
Conjuntamente, se consumen de forma indebida en tantos y tan diferentes países que pueden calificarse de problema mundial. | UN | وهي، جماعيا، يساء استخدامها في بلدان عديدة ومختلفة للغاية بحيث يمكن وصفها بأنها مشكلة عالمية. |
Confiamos en que la comunidad internacional no escatimará esfuerzos para ayudar a Liberia a superar la tragedia que ha soportado durante tantos años. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن المجتمع الدولي لن يدخر وسعا لمساعدة ليبريا في التغلب على المأساة التي بليت بها لسنوات عديدة. |
Reivindicó los ideales de la Carta de las Naciones Unidas y la fe que tantos países depositaron en ella. | UN | فقد برهنا على وجاهــة المثــل العليا لميثاق اﻷمم المتحدة وعلى صواب موقف بلدان كثيرة بالايمان بها. |
En particular, apoya la supresión del párrafo 3, que da tantos fundamentos para relevar de responsabilidad al porteador. | UN | وهى تؤيد بوجه خاص حذف الفقرة 3 التي تتيح أسباب كثيرة للتخفيف من مسئولية الناقل. |
Una vez más, estoy enormemente agradecido por contar con la amable presencia de tantos participantes, que refleja su amistad y solidaridad. | UN | مرة أخرى، أعرب عن شكري الجزيل لتكرم العديد من المشاركين بالحضور إلى هنا، الأمر الذي يعكس صداقتهم وتضامنهم. |
Al fin, después de tantos años de búsqueda la cueva de las maravillas. | Open Subtitles | أخيرا.. بعد كل هذه السنوات التى قضيتها فى البحث كهف العجائب |
Habida cuenta de ello, la presencia de tantos niños y niñas en este período extraordinario de sesiones pone de relieve nuestro compromiso. | UN | وفي ضوء هذا الواقع، إن وجود هذا العدد الكبير من البنات والأولاد الصغار في الدورة الاستثنائية هو تنويه بالتزامنا. |
Por consiguiente, la UE concede gran importancia a su universalización y procura activamente lograr su aprobación por tantos Estados como sea posible. | UN | وبالتالي يولي الاتحاد الأوروبي اهتماما كبيرا لتعميم المدونة، ويعمل بنشاط لضمان إقرارها من قِبل أكبر عدد ممكن من الدول. |
Por lo que a mí respecta, eres otro soldado como tantos otros que intentaron sin éxito impedirme salvar al mundo. | Open Subtitles | وبرأيي أنت فقط فاشل آخر مثل الكثيرين أمثالك الذين حاولوا إيقافي من إنقاذ العالم و لم يفلحوا |
Y se sintió muy bien decir la verdad después de tantos años. | Open Subtitles | وكان شعوراً عظيماً أن أقول الحقيقة بعد كل تلك السنوات. |
No obstante, es lamentable que estos logros importantes se vieran contrarrestados de forma fundamental por el desafío constante y repetido a los propósitos proclamados de las Naciones Unidas por tantos hombres y naciones en tantas ocasiones. | UN | ومع ذلك، فمن المحزن أن هذه اﻹنجازات الكبيرة قد أبطل تأثيرها إلى حد جوهري استمرار التحديات المتكررة لمقاصد اﻷمم المتحدة من جانب أناس كثيرين وأمم عديدة وفي حالات كثيرة جدا. |
Usaré tantos abogados contra ti... que creerás que han abierto un despacho allá. | Open Subtitles | سأضع محامون كثيرون فى مؤخرتك ستعتقد أنهم قاموا بفتح مكتب هنا |
Ninguno de nosotros puede sentirse plenamente realizado cuando tantos de nuestro congéneres carecen de los elementos básicos para una vida digna. | UN | لا أحد منّا يستطيع أن يشعر بالرضا الحقيقي بينما لا يجد الكثيرون جداً من الناس أساسيات العيش الكريم. |
es que quizá termine con muchos resúmenes pero con no tantos amigos. Por eso tuve que encontrar un método diferente, | TED | قد أخرج ربما بملخصات كثيرة، لكن ليس بالكثير من الأصدقاء في النهاية. وبالتالي قررت إيجاد طريقة مختلفة، |
Si hay tantos policías trabajando para él, los tendrá en la calle buscándonos. | Open Subtitles | إن كان يعمل لديه شرطيون كثر كما تقول, فسيرسلهم للبحث عنا. |
¿Has hecho enemigos en tantos lugares, que tuviste que desplazarte hasta aquí? | Open Subtitles | كوّنتَ أعداءً في أمكانَ عدّة, مما أضطرك إلى القدوم هنا؟ |