La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل تشديد أثره لنفس القواعد التي تنطبق على إبداء تحفظ متأخر. |
25. Por los mismos motivos, Polonia considera aceptables las normas referentes a la ampliación del alcance de las reservas, que, según la directriz 2.3.4, son en general las mismas que se aplican a la formulación tardía de una reserva. | UN | 25 - وأعرب عن قبول بولندا، للأسباب نفسها، القواعد المتعلقة بتوسيع نطاق التحفظات، قائلا إن تلك القواعد هي عموما، استنادا إلى المبدأ التوجيهي 2-3-4، نفس القواعد المطبقة على صوغ التحفظات المتأخر. |
La exigencia de tal aceptación equivaldría de hecho a excluir toda posibilidad de formulación tardía de una reserva: es difícil imaginar que todos los Estados contratantes en un tratado de vocación universal acepten expresamente, en un plazo razonable, esa exigencia. | UN | واشتراط مثل هذا القبول يعني، في واقع الأمر، استبعاد أية إمكانية لصوغ تحفظات متأخرة: فمن غير المتصور أن تقبل جميع الدول المتعاقدة في معاهدة ذات طابع عالمي، صراحةً، مثل هذا الطلب خلال مهلة معقولة. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل تشديد أثره لنفس القواعد التي تنطبق على إبداء تحفظ متأخر. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تنطبق على صوغ تحفظ متأخر. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تنطبق على صوغ تحفظ متأخر. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ تحفظ متأخر. |
La expresión " objeción " podrá aplicarse igualmente a la declaración unilateral en la que un Estado o una organización internacional se opone a la formulación tardía de una reserva. | UN | يقصد أيضا بتعبير " اعتراض " الإعلان الانفرادي الذي تعترض بموجبه دولة أو منظمة دولية على إبداء تحفظ متأخر. |
La expresión " objeción " podrá aplicarse igualmente a la declaración unilateral en la que un Estado o una organización internacional se opone a la formulación tardía de una reserva. | UN | يمكن أن يقصد أيضا بتعبير " اعتراض " الإعلانُ الانفرادي الذي تعترض به دولة أو منظمة دولية على إبداء تحفظ متأخر. |
Por otra parte, la aceptación de la formulación tardía de una reserva (directriz 2.3.1) no refleja la práctica actual. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قبول صوغ تحفظ متأخر (المبدأ التوجيهي 2-3-1) لا يعبر عن الممارسة الجارية. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa o que la práctica bien establecida seguida por el depositario sea diferente, se considerará que la formulación tardía de una reserva ha sido aceptada por una parte contratante si ésta no ha hecho ninguna objeción a esa formulación dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que haya recibido notificación de la reserva. 2.3.3. | UN | يعتبر أن الطرف المتعاقد قد قبل إبداء تحفظ متأخر إذا لم يعترض هذا الطرف على إبداء التحفظ بعد انقضاء مهلة الاثني عشر شهراً التي تلي تلقيّه الإشعار بالتحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa o que la práctica bien establecida seguida por el depositario sea diferente, se considerará que la formulación tardía de una reserva ha sido aceptada por una parte contratante si ésta no ha hecho ninguna objeción a esa formulación dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que haya recibido la notificación de la reserva. | UN | يعتبر أن الطرف المتعاقد قد قبل إبداء تحفظ متأخر إذا لم يعترض هذا الطرف على إبداء التحفظ بعد انقضاء مهلة الاثني عشر شهراً التي تلي تلقيّه الإشعار بالتحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك أو ما لم تكن الممارسة المعتادة التي تتبعها الجهة الوديعة مختلفة. |
En síntesis, la aceptación de las normas que rigen la formulación tardía de una reserva y la ampliación del alcance de una reserva no atentará contra el principio pacta sunt servanda, porque una condición inseparable de su eficacia es el consentimiento unánime de los Estados partes en el tratado. | UN | وخلاصة القول فإن قبول القواعد المتعلقة بصوغ التحفظات المتأخر وتوسيع نطاق التحفظات لن يقوض مبدأ " العقد شريعة المتعاقدين " ، نظرا لأن من شروط سريانه فعليا موافقة الدول الأطراف في المعاهدة بالإجماع. |
Sin embargo, la Comisión ha preferido hablar de " formulación tardía de una reserva " para dejar bien claro que no se trata de una categoría nueva y especial de reservas, sino de declaraciones que se presentan como reservas pero que no respetan los plazos en que pueden, en principio, ser consideradas como tales, ya que los momentos en que cabe formular una reserva están precisados en su propia definición. | UN | على أن اللجنة فضلت الحديث عن " صوغ التحفظات المتأخر " لتبين بوضوح أن الأمر لا يمكن أن يتعلق بفئة جديدة أو خاصة من التحفظات وإنما بإعلانات تقد كتحفظات ولكنها لا تتقيد بالمهل التي يمكن أن تعتبر خلالها، مبدئياً بمثابة تحفظات، لأن الوقت الذي يجوز فيه صوغ التحفظات محدد في تعريف التحفظ ذاته(). |
2) Este es el razonamiento en que se basa la directriz 2.3.4, el cual, por una parte, se remite a las reglas relativas a la formulación tardía de una reserva y, por otra, deja bien sentado que, si un Estado se opone a la ampliación del alcance de la reserva, seguirá aplicándose la reserva formulada inicialmente. | UN | 2) وهذا هو الأساس المنطقي الذي يستند إليه المبدأ التوجيهي 2-3-4 الذي يحيل إلى القواعد المتعلقة بصوغ التحفظات المتأخر من جهة، ويحرص من جهة أخرى على أن يوضح أنه إذا ما عارضت دولة من الدول توسيع نطاق التحفظ، يظل التحفظ الأصلي سارياً. |
Objeción a la formulación tardía de una reserva | UN | 2-3-3 الاعتراض على إبداء تحفظات متأخرة() |
2.3.3 Objeción a la formulación tardía de una reserva | UN | 2-3-3 الاعتراض على إبداء تحفظات متأخرة() |
656. Hacia el final del decenio de 1970, en efecto, el Secretario General de las Naciones Unidas inició la práctica actual fijando un plazo de 90 días para la formulación tardía de una reserva por las partes. | UN | 656- وقد استهل بالفعل الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة، عند نهاية السبعينات من القرن الماضي، هذه الممارسة السارية حاليا بمنح الأطراف مهلة 90 يوما للاعتراض على تحفظ أُبدي بعد فوات الأوان. |
No era exacto decir, por lo tanto, que los proyectos de directriz relativos a la formulación tardía de una reserva fueran aplicables a la agravación de las reservas. | UN | وخلصوا إلى عدم صحة القول بأن مشاريع المبادئ التوجيهية المتصلة بالتأخر في إبداء التحفظ تنطبق على تشديد أثر التحفظ. |
2.6.2 Objeción a la formulación o a la agravación tardía de una reserva | UN | 2-6-2 الاعتراض على الإبداء المتأخر للتحفظات أو التشديد المتأخر لأثر التحفظات |
2.6.1 bis Objeción a la formulación tardía de una reserva | UN | 2-6-1 مكررا - الاعتراض على إبداء التحفظات المتأخرة |