En caso afirmativo, el Grupo estima que no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | فإذا كان الأمر كذلك فإن الفريق يستنتج أنهم غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Durante esas reuniones, el Grupo examinó cuestiones relacionadas con este programa de reclamaciones tardías. | UN | وأثناء هذه الاجتماعات، نظر الفريق في القضايا المتعلقة ببرنامج المطالبات المتأخرة هذا. |
Durante esas reuniones, el Grupo examinó cuestiones relacionadas con este programa de reclamaciones tardías. | UN | ونظر الفريق خلال هذه الجلسات في القضايا المتعلقة ببرنامج المطالبات المتأخرة هذا. |
Segunda serie de reclamaciones tardías palestinas | UN | الثانية من المطالبات الفلسطينية المتأخرة |
Sin embargo, en la práctica, a causa de las barreras de salida y del carácter plano de las curvas de los costos sectoriales, las reducciones de la producción fueron tardías y de dimensiones insuficientes. | UN | لكن عملياً، نظراً لحواجز الخروج وثبات منحنيات تكلفة الصناعة، جاءت تخفيضات الإنتاج متأخرة وغير كافية من حيث الحجم. |
Y aceptan inscripciones tardías en situaciones especiales. | Open Subtitles | وكانت تقبل الطلبات المتأخرة للحالات الخاصة. |
La práctica de la Asamblea ha sido la de incorporar las presentaciones tardías a la lista consolidada. | UN | وتتمثل الممارسة التي اتبعتها الجمعية في الماضي في ضم أمثال هذه الترشيحات المتأخرة في قائمة موحدة. |
Para solucionar los problemas de las respuestas tardías o de la falta de respuesta, el Relator Especial ha recurrido este año al procedimiento de las cartas de recordatorio. | UN | ولقد لجأ المقرر الخاص في هذه السنة إلى رسائل التذكير كحل لمشكلة الردود المتأخرة ومشكلة عدم الرد. |
Asimismo, recoge las respuestas tardías de los Estados a las comunicaciones enviadas antes de la publicación del último informe. | UN | كما يتعرض بالتحليل للردود المتأخرة الواردة من الدول على الرسائل التي بعث بها إليها قبل صدور التقرير السابق. |
La experiencia ha demostrado que las reacciones tardías e ineficaces conducen a la escalada de los conflictos prolongados y de difícil solución, particularmente en África. | UN | وقد ثبت من التجربة أن ردود الفعل المتأخرة وغير الفعالة تؤدي إلى تفاقم الصراعات المستديمة والجموحة، وبخاصة في أفريقيا. |
F. Riesgo de exageración en las " reclamaciones tardías " palestinas de la categoría " C " 145 - 146 32 | UN | واو- خطر المغالاة في التقدير في المطالبات الفلسطينية " المتأخرة " من الفئة " جيم " 145-146 36 |
19. También se introdujeron en la base de datos las " reclamaciones tardías " palestinas de la categoría " D " . | UN | 19- أما المطالبات الفلسطينية " المتأخرة " من الفئة " دال " فقد أُدخلت أيضاً في قاعدة بيانات المطالبات. |
Los nombres del registro fueron cotejados con los nombres de los reclamantes que se acogieron al programa de reclamaciones tardías. | UN | وطوبقت الأسماء المذكورة في السجل بأسماء أصحاب المطالبات المشمولين ببرنامج المطالبات المتأخرة. |
Esta premisa se fundamenta en la manera en que el Grupo entiende la documentación que el Consejo de Administración tuvo ante sí cuando estableció el programa de reclamaciones tardías. | UN | وتقوم هذه الفرضية على فهم الفريق للمواد التي كانت معروضة على مجلس الإدارة عندما وضع برنامج المطالبات المتأخرة. |
Por lo tanto, no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | ولذلك فهم غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Por lo tanto, esas personas no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | ولهذا السبب فهؤلاء الأفراد ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Por lo tanto, estos reclamantes no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | ولذلك فأصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
150. Algunos reclamantes presentaron más de una reclamación de la categoría " C " en virtud del programa de reclamaciones tardías. | UN | 150- قدم بعض أصحاب المطالبات أكثر من مطالبة من الفئة " جيم " في إطار برنامج المطالبات المتأخرة. |
En Somalia, en Bosnia, en Rwanda y en Kosovo las acciones emprendidas fueron muy pocas y muy tardías. | UN | ففي الصومال والبوسنة ورواندا وكوسوفو، كانت الإجراءات التي اتخذت ضئيلة للغاية وجاءت متأخرة جدا. |
El Consejo de Administración autorizó la presentación de esas reclamaciones tardías sobre la base de determinados criterios establecidos por el Consejo. | UN | وسمح مجلس الإدارة بتسجيل هذه المطالبات في وقت متأخر استناداً إلى معايير معينة حددها المجلس. |
Por lo tanto, respecto de los tratados que no se refieran a las reservas tardías, la admisibilidad de esas reservas debe estar sujeta a ciertas condiciones, como la aceptación unánime de las partes. | UN | وعلى ذلك فإنه فيما يتعلق بالمعاهدات التي لا تشير إلى التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان ينبغي أن يكون السماح بهذه التحفظات خاضعا لبعض الشروط، مثل إجماع الأطراف على قبولها. |
Un mayor nivel de educación se asocia con el matrimonio a edades más tardías y con una transición más tardía hacia la maternidad. | UN | فالتعليم العالي يقترن بالزواج المتأخر وتأجيل الانتقال إلى مرحلة الأمومة. |
Cerca de la mitad de estas presentaciones tardías llevaban notas de pie de página proporcionadas por el departamento de origen. | UN | وقد تضمن ما يقارب نصف هذه الوثائق التي تأخر تقديمها حاشية وضعتها الإدارة التي أعدت الوثيقة. |
Aprueban medidas que son insuficientes, demasiado tardías o que acaban paralizándose por completo. | UN | وهي تعتمد تدابير قليلة جداً ومتأخرة جداً، أو تصبح مشلولة تمامــاً. |
Ejecución del plan estratégico de ONU-Mujeres y presentación y aprobación tardías de la nota estratégica subregional | UN | تنفيذ الخطة الاستراتيجية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة والتأخر في تقديم واعتماد المذكرة الاستراتيجية للمنطقة دون الإقليمية |