ويكيبيديا

    "tarea de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمهمة
        
    • مهمة
        
    • المهمة
        
    • المتمثلة في
        
    • التحدي المتمثل في
        
    • واجب
        
    • مهمّة
        
    • بوضعه في
        
    • التحدي الذي
        
    • تحديا يتمثل في
        
    • مهمتها في
        
    • مهمَّة
        
    • مهمتها الخاصة
        
    • بمهمَّة وضعه في
        
    • تحديا هائلا
        
    Las autoridades de todo el territorio deben recibir apoyo técnico adicional para la tarea de identificar los restos humanos. UN ويجب أن تتلقى السلطات في جميع أرجاء الاقليم دعماً تقنياً اضافياً للقيام بمهمة التعرﱡف على الجثث.
    Por ahora, desgraciadamente, las Naciones Unidas no están plenamente capacitadas para realizar la tarea de impedir la agresión y los conflictos militares. UN وللأسف ففي هذا الوقت بالذات لا نجد الأمم المتحدة قادرة تماما على الاضطلاع بمهمة منع العدوان ومنع الصراعات المسلحة.
    En un caso, se encomendó a un colaborador la tarea de rehabilitar un campamento anteriormente ocupado por refugiados. UN وفي إحدى الحالات كلف أحد الشركاء بمهمة إصلاح موقع معسكر كان يشغله اللاجئون في السابق.
    La tarea de los condados consiste en contribuir en los casos de individuos que requieren un tratamiento especial, como los drogadictos. UN أما مهمة المقاطعات فهي اﻹسهام في معالجة اﻷفراد الذين يحتاجون الى معالجة خاصة من أمثال المدمنين على المخدرات.
    Hoy nos enfrentamos a la tarea de adaptar a las Naciones Unidas al cambiante panorama político del mundo. UN إننا اليوم نواجه مهمة تكييف اﻷمم المتحدة مع التغيرات السياسية التي تحدث على المسرح العالمي.
    Creemos que sólo una actitud responsable por ambas partes ha de permitir un progreso en la importante tarea de conservar esas especies pesqueras. UN ونرى أن اتخاذ موقف مسؤول من جانب الطرفين هو وحده الكفيل بإحداث فرق في المهمة الكبيرة، مهمة حفظ اﻷرصدة السمكية.
    La historia nos ha demostrado cuán ardua es esta tarea de negociar el desarme nuclear una vez que ya se han producido y emplazado esas armas. UN وأثبت التاريخ كيف أنه من الصعب الاضطلاع بمهمة التفاوض على نزع السلاح النووي بعد أن يكون قد تم صنع ووزع هذه الأسلحة.
    Este proceso necesita nuestro apoyo continuo. También debe existir un compromiso internacional sostenido con la tarea de fortalecer la seguridad. UN وهذه العملية بحاجة إلى دعمنا المتواصل، وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يبدي التزاما ثابتا بمهمة تعزيز الأمن.
    Al mismo tiempo, impone al Estado moderno, que se considera un Estado cultural, la tarea de mantener y alentar una vida cultural libre. UN وتقدم في الوقت ذاته نموذج الدولة الحديثة التي تعتبر نفسها دولة ثقافية تضطلع بمهمة الحفاظ والتشجيع على حياة ثقافية حرة.
    Le incumbe la importante tarea de dirigir nuestros trabajos al iniciarse el primer período de sesiones de 2006 de la Conferencia de Desarme. UN وأنتم تضطلعون بمهمة خطيرة الشأن تتمثل في قيادة عملنا في بداية الدورة الأولى من دورات مؤتمر نزع السلاح لعام 2006.
    La comunidad internacional debe hacer frente con urgencia a la tarea de reformar la actual arquitectura económica y financiera mundial. UN يجب على المجتمع الدولي أن يقوم، بوصف ذلك مسألة ملحة، بمهمة إصلاح الهيكل الاقتصادي والمالي العالمي الراهن.
    Debe aumentarse el atractivo de los países africanos de modo que estén mejor preparados para la tarea de crear mayor valor añadido. UN وعلى البلدان الأفريقية أن تصبح أكثر جاذبية كي تكون أفضل استعدادا للاضطلاع بمهمة تحقيق قدر أكبر من القيمة المضافة.
    En las urnas, el pueblo peruano nos ha confiado la tarea de una gran transformación, buscada fervorosamente durante buena parte de nuestra historia. UN من خلال صناديق الاقتراع، عهد إلينا شعب بيرو بمهمة صنع تحول كبير، تحول سعينا لتحقيقه طوال جزء طويل من تاريخنا.
    Es, pues, fundamental que emprendamos la tarea de aprovechar la religión como medio de buscar el terreno común entre las distintas naciones y civilizaciones. UN ومن ثم، من المهم للغاية أن نضطلع بمهمة الاستفادة من الدين باعتباره وسيلة لإيجاد قواسم مشتركة بين مختلف الأمم والحضارات.
    Por lo tanto nos damos cuenta de que su pueblo no puede por sí solo cumplir la enorme tarea de rehabilitación y desarrollo que comenzó. UN لذلك ندرك أن شعب أريتريا لا يستطيع من غير معونة أحد أن يقوم بالمهمة الضخمة، مهمة اﻹصلاح والتنمية التي شرع فيها.
    La tarea de traspasar al sector privado una economía dirigida por el Estado es ingente y ya ha causado graves penurias sociales y económicas. UN ومهمة تحويل الاقتصاد الذي تديره الدولة إلى أيدي القطاع الخاص مهمة مضنية ينتج عنها هي نفسها عسر اقتصادي واجتماعي شديد.
    El aumento de los créditos para ese subprograma facilitará la tarea de los Estados Miembros que están esforzándose por reformar sus economías. UN وأضاف أن زيادة الاعتمادات المخصصة لذلك البرنامج الفرعي من شأنها أن تيسر مهمة الدول اﻷعضاء الساعية إلى إصلاح اقتصاداتها.
    Mi Oficina ha coordinado las actividades relativas a esa tarea de varios organismos que participan en la reforma judicial. UN وقد قام مكتبي بتنسيق أنشطة عدد من الوكالات المنفذة القائمة باﻹصلاح القضائي فيما يتعلق بهذه المهمة.
    La UE también quisiera expresar su agradecimiento al Canadá por haber asumido la difícil tarea de presidir el Proceso de Kimberley en 2004. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره لكندا على توليها المهمة الصعبة المتمثلة في رئاسة عملية كيمبرلي في سنة 2004.
    Por otra parte, sigue siendo realmente impresionante la difícil tarea de garantizar y mantener las actividades de supervivencia, protección y desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، فإن التحدي المتمثل في تأمين ودعم بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم لا يزال يشكل مهمــة جسيمة.
    Esta cuestión debería ser remitida a la Corte si la comunidad internacional asume con seriedad y sinceridad la tarea de encarar estas violaciones. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يحيل هذه الجرائم إلى تلك المحكمة إذا كان صادقا في مسعاه للتعامل مع هذه الانتهاكات.
    Pero supongo que no te ha llamado para decirte que no confía en ti para una tarea de semejante magnitud. Open Subtitles إذن, أعتقد بأنّه لم يتصل بك لإخبارك بأنه لا يثق بك مع مهمّة بهذا القدر من الأهمية
    37. También, en esa sesión, el Comité Asesor aprobó ad referendum el proyecto de informe y decidió encargar a la Relatora la tarea de ultimarlo. UN 37- وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة الاستشارية مشروع التقرير مع الرجوع إلى جهة الاختصاص، وقررت تكليف المقرر بوضعه في صيغته النهائية.
    Debemos emprender la tarea de traducir nuestro compromiso a la acción, tanto individualmente como con los demás países. UN إن التحدي الذي نواجهه اﻵن هو تحويل التزامنا إلى عمل، كأفراد أو بالتفاهم معا.
    Entretanto, esos gobiernos afrontan la tarea de incorporar el sector no estructurado en permanente crecimiento en un marco más estructurado. UN وفي الوقت نفسه، تواجه تلك الحكومات تحديا يتمثل في إدماج القطاع غير النظامي اﻵخذ في النمو في إطار مهيكل بدرجة أكبر.
    También necesitaría intervenir más que la UNFICYP para poder desempeñar su tarea de verificar la disolución o el ajuste de las fuerzas. UN وسيلزم أيضا أن تكون العملية أكثر تدخلا من قوة حفظ السلام الحالية، وذلك لكي تؤدي مهمتها في التحقق من حل القوات وتغييرها.
    Tiene ante usted la difícil tarea de sentar las bases de la labor que lleve a cabo la Conferencia este año. UN ولديكم مهمَّة مثار تحدٍ حيث إنكم سترسون الأسس للعمل الذي ينبغي أن يقوم به المؤتمر هذا العام.
    La Quinta Comisión debe dar respuesta a la petición de la Comisión de Cuotas, que desea recibir orientaciones acerca de su tarea de mejorar la escala de cuotas de la Organización. UN ويتعين على اللجنة الخامسة أن تجيب طلب لجنة الاشتراكات للتوجيهات في مهمتها الخاصة بتحسين جدول الأنصبة المقررة للمنظمة.
    38. En relación con el tema 13, la Junta examinó el proyecto de informe (IDB.39/L.1) y lo aprobó íntegramente, dando por entendido que se encomendaría al Relator la tarea de darle forma definitiva (véase el acta resumida IDB.39/SR.5, párrs. 46 a 48). UN 38- نظر المجلس، في إطار البند 13، في مشروع التقرير (IDB.39/L.1) واعتمده في مجمله، على أن يُعهد إلى المقرِّر بمهمَّة وضعه في صيغته النهائية (انظر الفقرات 46 إلى 48 من المحضر الموجز IDB.39/SR.5).
    Pese a ello, la tarea de hacer frente a la excesiva capacidad militar acumulada durante los años de la guerra fría sigue constituyendo un formidable desafío. UN ومعالجة القدرة العسكرية الزائدة المتراكمة خلال سنوات الحرب الباردة لا تزال تمثل تحديا هائلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد