Ese mismo mes cinco niños y un maestro resultaron gravemente heridos cuando el Tatmadaw disparó contra su escuela, situada en el municipio de Mansi. | UN | وفي الشهر نفسه أُصيب خمسة أطفال ومعلم بجروح بليغة عندما تعرضت مدرستهم في بلدة مانسي لإطلاق نار من جانب التاتماداو. |
Algunas personas que habían sido obligadas a trasladarse anteriormente dijeron que habían permanecido escondidas en la jungla hasta la retirada del Tatmadaw. | UN | وأفاد عدد من السكان الذين هُجروا سابقا أنهم بقوا مختبئين في الأدغال إلى حين رحيل التاتماداو. |
Aparentemente, esos abusos se relacionan con el hecho de que las unidades del Tatmadaw sobre el terreno carecían de apoyo logístico por parte de su mando. | UN | ويبدو أن هذه الانتهاكات متصلة بعدم حصول وحدات التاتماداو في الميدان على الدعم السوقي من قيادتها. |
Como se describe en la sección III A muchas veces se ha informado de que las fuerzas del Tatmadaw han secuestrado niños con fines de reclutamiento. | UN | 41 - على نحو ما ورد في الفرع " ثالثا " ، ألف، وردت عدة تقارير عن اختطاف قوات تاتماداو للأطفال لأغراض تجنيدهم. |
Las unidades del Tatmadaw decían a los pobladores que tenían que trasladarse a otra aldea en un plazo de pocos días. | UN | وأبلغت وحدات تابعة للتاتماداو السكان بأن عليهم الانتقال إلى قرية أخرى في غضون بضعة أيام. |
Esos informes implican al Tatmadaw y a algunos grupos armados no estatales. Tatmadaw Kyi | UN | وتفيد هذه التقارير بتورط الجيش الوطني لميانمار وعدد من الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Las Naciones Unidas recibieron denuncias de que 37 niños habían sido reclutados recientemente en el Tatmadaw (Fuerzas Armadas de Myanmar), entre ellos un niño de 12 años, y otros 196 habían sido reclutados anteriormente. | UN | فقد تلقت الأمم المتحدة شكاوى بشأن 37 طفلا تم تجنيدهم حديثا في القوات المسلحة لميانمار (التاتماداو)، من بينهم طفل عمره 12 عاما، و 196 آخرون تم تجنيدهم من قبل. |
Las únicas excepciones fueron los desplazados internos, que habían estado viviendo escondidos, por lo que lograron evitar el encuentro con tropas del Tatmadaw. | UN | وكان المشردون داخليا هم الاستثناء الوحيد إذ كانوا يعيشون مختبئين، مما مكَّنهم من تجنب قوات التاتماداو. |
La mayoría de ellos había tenido que ir a los campamentos militares del Tatmadaw y trabajar allí. | UN | وكان يتعين على معظمهم المجيء إلى معسكرات التاتماداو والعمل فيها. |
Hay indicios de que, en algunos casos, estas prácticas se utilizaron como una advertencia dirigida a otras personas para obligarlas a cumplir las órdenes del Tatmadaw. | UN | وهي تشكل مؤشرات على أن هذه الممارسات كانت، في بعض الحالات، تستخدم كتحذير لسكان آخرين لحملهم على تنفيذ أوامر التاتماداو. |
La mayoría de esos casos guardaba relación con desplazados internos que habían sido muertos a tiros después de haber sido descubiertos por los soldados del Tatmadaw. | UN | وشملت أغلبية هذه الحالات مشردين داخليا أطلق عليهم النار جنود التاتماداو بعد العثور عليهم. |
Algunas personas testificaron en relación con la utilización de minas terrestres por el Tatmadaw, entre otras cosas, para proteger su campamento. | UN | وأفاد بعض الأشخاص عن أن التاتماداو استخدم، من جملة المستخدمين، ألغاما أرضية لحماية معسكراته. |
El Gobierno del Tatmadaw abolió el sistema socialista de partido único y de economía rígidamente centralizada, y emprendió reformas para establecer un sistema de democracia multipartidista así como una economía orientada al mercado. | UN | وألغت حكومة التاتماداو النظام الاشتراكي القائم على الحزب الواحد وكذلك النظام الاقتصادي المركزي الجامد، وشرعت في تطبيق الإصلاحات بغرض إقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب واقتصاد موجه نحو السوق. |
En el estado de Kachin, hubo informes verificados a fines de 2011 de que las Tatmadaw utilizaban a niños y adultos como porteadores en el frente. | UN | وفي ولاية كاشين، توجد تقارير محققة في أواخر عام 2011 عن أطفال تستخدمهم التاتماداو كحمالين إلى جانب أشخاص كبار على خط الجبهة. |
También se ha tenido noticia del reclutamiento incluso de niños de 10 años en el Tatmadaw. | UN | كما أُبلغ عن تجنيد أطفال لا تتجاوز أعمارهم 10 سنوات في قوات التاتماداو. |
Ha habido varias informaciones de prensa sobre ataques a escuelas u hospitales cometidos por el Tatmadaw y el Ejército Democrático Budista de Karen en el estado de Kayin. | UN | 112 - ونُشر عدد من التقارير الإعلامية عن هجمات على مدارس أو مستشفيات من جانب قوات تاتماداو والجيش البوذي الديمقراطي الكاريني في ولاية كاين. |
El Tatmadaw, el Ejército Democrático Budista de Karen y el KNLA utilizan habitualmente lanzagranadas M79 en esa zona. | UN | وتُستخدم قاذفات القنابل اليدوية من طراز M-79 في تلك المنطقة بانتظام من جانب قوات تاتماداو والجيش البوذي الديمقراطي الكاريني وجيش التحرير الوكني الكاريني. |
Se informó de que a menudo las unidades del Tatmadaw entraban en las aldeas y se apropiaban de todo lo que quisieran. | UN | ويُزعم أن الوحدات التابعة للتاتماداو التي كانت تدخل القرى غالبا ما كانت تأخذ ما يحلو لها. |
:: Se informa de que hay presión enorme para acelerar la tasa de reclutamiento del Tatmadaw. | UN | :: تنقل التقارير أن هناك ضغوطا ضخمة تمارس من أجل الإسراع بمعدلات التجنيد في الجيش الوطني لميانمار. |
Además, un bebé de dos meses fue herido por una granada durante un enfrentamiento entre el Tatmadaw y el Ejército de Liberación Nacional Karen el 16 de marzo en el distrito de Papun del estado de Karen. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أصيب طفل يبلغ من العمر شهرين من جراء قنبلة ألقيت خلال اشتباك بين القوات المسلحة لميانمار (التاتماداو) وجيش التحرير الوطني لكارين في 16 آذار/مارس في مقاطعة بابون بولاية كارين. |
El Equipo de Tareas Encargado del País y el Tatmadaw elaboraron procedimientos operacionales detallados para la identificación, verificación y licenciamiento de los menores con arreglo al plan de acción. | UN | فقد وضعت فرقة العمل القطرية والتاتماداو إجراءات تشغيلية مفصلة لتحديد هوية الأطفال والتحقق منهم وتسريحهم بموجب خطة العمل. |
Sin embargo, le preocupan hondamente las frecuentes denuncias de que los miembros de la Tatmadaw han dado reiteradamente muerte a civiles e insurgentes en circunstancias diversas, violando el derecho a la vida enunciado en el artículo 3 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ومع ذلك، يساوره قلق شديد بفعل تردد اﻹدعاءات بحدوث حالات قتل تعسفي للمدنيين والمتمردين على يد أعضاء التاتمادو في ظل جملة من الظروف بما ينتهك الحق في الحياة الوارد في المادة ٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
La mano de obra civil utilizada en las zonas de operaciones están bajo la responsabilidad de las Tatmadaw. | UN | وتتولى قوات التاتمداو رعاية العمال المدنيين المستخدمين في مناطق العمليات. |
La historia del Myanmar moderno es semejante a la historia del Tatmadaw. | UN | وتاريخ ميانمار الحديث مرادف لتاريخ تاتمادو. |
ii) El acuerdo del Gobierno de actualizar el plan de acción del Tatmadaw Kyi para poner fin al reclutamiento de niños de modo que esté en consonancia con las normas internacionales; | UN | ' 2` بموافقة الحكومة على تحديث خطة عمل تامادو لوقف تجنيد الأطفال حتى تتماشى مع المعايير الدولية؛ |
Sin embargo, hasta la fecha las actividades de prevención y respuesta del Gobierno se han referido al Tatmadaw y no han llegado a los niños que se dice que están presentes en las otras partes de Myanmar incluidas en las listas. | UN | غير أن أنشطة الحماية والاستجابة التي وفرتها الحكومة حتى الآن كانت تتعلق بقوات تاتماداو ولم تصل إلى الأطفال الذين يقال إنهم موجودون في صفوف الأطراف الأخرى المدرجة في القائمة. |