Tema 62 del programa: Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional | UN | البند ٦٢ من جدول اﻷعمال : التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي |
Programas multilaterales científicos, tecnológicos y de capacitación | UN | البرامج العلمية والتكنولوجية والتدريبية المتعددة الأطراف |
Programas multilaterales científicos, tecnológicos y de capacitación: | UN | البرامج العلمية والتكنولوجية والتدريبية المتعددة الأطراف |
Cambios tecnológicos y relaciones laborales, 1991 | UN | التغير التكنولوجي والعلاقات العمالية، ١٩٩١ |
Esta reforma debe basarse en un enfoque multilateral que incluya componentes de gestión, tecnológicos y éticos, entre otros. | UN | وينبغي إجراء تلك اﻹصلاحات على أساس نهج متعدد اﻷبعاد يضم، بين جملة أمور، عناصر إدارية وتكنولوجية وأخلاقية. |
Los investigadores del IIASA estudian los avances ambientales, económicos, tecnológicos y sociales. | UN | ويدرس العلماء الباحثون في المعهد التطورات البيئية والاقتصادية والتكنولوجية والاجتماعية. |
Hay posibilidades crecientes de una cooperación constructiva entre los Estados para garantizar la seguridad de los problemas económicos, científicos y tecnológicos y su solución. | UN | وهناك إمكانيات متزايدة للتعاون البناء بين الدول لضمان اﻷمن وحسم المشاكل الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية. |
Tema 62 del programa: Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional | UN | البند ٦٢ من جدول اﻷعمال: التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي |
Tema 62 del programa: Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional | UN | البند ٦٢ من جدول اﻷعمال: التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي |
Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en | UN | التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي |
Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional | UN | التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي |
vi) La evaluación de la disponibilidad de recursos humanos, tecnológicos y financieros en el plano nacional, así como de las necesidades y prioridades de asistencia externa; | UN | `٦` تقييمات لتوافر الموارد المحلية البشرية والتكنولوجية والمالية، والاحتياجات من المساعدة الخارجية وأولوياتها؛ |
56. Avances científicos y tecnológicos y su repercusión en la seguridad internacional | UN | التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي |
AVANCES CIENTÍFICOS Y tecnológicos y SU REPERCUSIÓN EN LA SEGURIDAD INTERNACIONAL | UN | التطورات العلمية والتكنولوجية وآثارها على اﻷمن الدولي |
Esa norma permitirá el ingreso de Colombia al nuevo milenio con una estructura jurídica acorde con los cambios tecnológicos y comerciales. | UN | ومن شأن هذا القانون أن يمكﱢن بلده من دخول اﻷلفية الجديدة بهيكل قانوني مهيأ لمواكبة التغيير التكنولوجي والتجاري. |
Tercero, sobre la cuestión de la cooperación Sur—Sur, pese a sus progresos tecnológicos y su superioridad financiera no son necesariamente los países desarrollados los que pueden dar la mejor asistencia. | UN | النقطة الثالثة، هي مسألة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فالبلدان المتقدمة النمو على الرغم من تقدمها التكنولوجي وتفوقها المالي ليست بالضرورة أفضل مَن يقدم المساعدة. |
Los países en desarrollo se caracterizaban por sus limitados recursos financieros y tecnológicos y sus escasas capacidades en recursos humanos e institucionales. | UN | فالبلدان النامية تتسم بموارد مالية وتكنولوجية محدودة، وقدرات بشرية ومؤسسية محدودة. |
Cualquier enumeración correría el riesgo de no ser exhaustiva y tendría que ser actualizada periódicamente habida cuenta de los progresos tecnológicos y científicos que aumentan el riesgo de daños transfronterizos. | UN | فأي قائمة من هذا القبيل قد لا تكون مستوفاة، وسيتعين استكمالها بصورة منتظمة، في ضوء التقدم العلمي والتكنولوجي الذي يزيد من مخاطر الضرر العابر للحدود. |
El siglo XX ha sido una época de grandes descubrimientos y avances tecnológicos y científicos. | UN | كان القرن العشرون عصر اكتشافات وإنجازات تكنولوجية وعلمية كبيرة. |
Cada una de esas vías requerirá grandes avances tecnológicos y un cambio importante en la estructura actual del sector energético mundial, su organización y las normas de funcionamiento de los mercados energéticos. | UN | ولتحقيق كل اتجاه من هذه الاتجاهات يلزم إحراز تقدم تكنولوجي كبير وإدخال تغيير ملموس على صناعة الطاقة العالمية بهيكلها الحالي، وعلى طرق التنظيم، وقواعد عمل أسواق الطاقة. |
- Intensificar la cooperación para la reducción de los desastres naturales y los grandes desastres tecnológicos y provocados por el hombre, el socorro en casos de desastre y la rehabilitación y la asistencia humanitaria después de los desastres, a fin de aumentar la capacidad de los países afectados para hacer frente a esas situaciones. | UN | ● تكثيف التعاون في مجال الحد من الكوارث الطبيعية والكوارث الكبرى التي تنشأ من التكنولوجيا أو تكون من صنع اﻹنسان، ومجالي اﻹغاثة في حالات الكوارث والتعمير وتقديم المساعدة اﻹنسانية في أعقاب الكوارث، من أجل تعزيز قدرات البلدان المتضررة على مواجهة هذه اﻷوضاع؛ |
La Comisión Consultiva ha tomado nota de diversas esferas indicadas en el informe del Secretario General, en las que se ha previsto aplazar y/o reducir la introducción o el perfeccionamiento de proyectos tecnológicos y de automación con miras a conseguir economías en el presupuesto; en ciertas esferas se ha previsto también aplazar la instalación y mejora de sistemas de telecomunicaciones y de información. | UN | ١٧ - ولاحظت اللجنة الاستشارية وجود مجالات عديدة أشير إليها في تقرير اﻷمين العام حيث أفرزت مشاريع ﻹدخال أو رفع الكفاءة التكنولوجية والتشغيل اﻵلي للتأجيل و/أو اﻹلغاء بغية تحقيق وفورات في الميزانية؛ وفي بعض المجالات جرى أيضا تصور حدوث تأخيرات في تنفيذ ورفع كفاءة شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية ونظم المعلومات. |
Graves desastres tecnológicos y de otro tipo con consecuencias perjudiciales para el medio ambiente | UN | الكوارث التكنولوجية الكبرى والكوارث اﻷخرى التي لها تأثير ضار على البيئة |
Incluye una sala de accidentados y urgencias con los últimos adelantos tecnológicos y personal completo12. | UN | ويشمل المستشفى حجرة مجهزة بأحدث المعدات وجهاز كامل من الأفراد لمعالجة حالات الحوادث والطوارئ(12). |
El reemplazo del quipo de comunicaciones en 2008 se ha previsto para sustituir equipo que se ha vuelto obsoleto por los avances tecnológicos y en algunos casos porque el fabricante ha dejado de producirlos o por el desgaste normal. | UN | 132 - وقد تقرر تنفيذ عملية الاستبدال بالنسبة لمعدات الاتصالات لعام 2008 للاستعاضة عن المعدات التي تعتبر عتيقة بسبب التقدم الحاصل في التكنولوجيا وفي بعض الحالات بسبب توقف المصنِّعين عن إنتاجها وبسبب بلى الاستعمال العادي. |
838. Con esos objetivos, el Gobierno del Brasil está adaptando su legislación a los cambios tecnológicos y sociales. | UN | 838- وبغية تحقيق هذه الأهداف، تقوم الحكومة البرازيلية بتحديث الإطار القانوني وفقا للتغيرات التكنولوجية والاجتماعية. |
El documento reconoce que tal verificación será sumamente complicada y difícil y planteará importantes retos tecnológicos y financieros. | UN | وتقر بأن مثل هذا التحقق سيكون غاية في التعقيد وصعب التنفيذ وسيواجه قدرا كبيرا من التحديات التكنولوجية والمالية. |
Un importante factor que obstaculiza el progreso en estas esferas es la falta de conocimientos tecnológicos y recursos financieros. | UN | ومن العوامل الرئيسية التي تعتبر بمثابة حجر عثرة أمام التقدم في هذه المجالات هو الافتقار إلى الدراية التكنولوجية والموارد المالية. |
D. Alerta temprana de peligros tecnológicos y condiciones del medio ambiente | UN | دال - اﻹنذار المبكر بالمخاطر التكنولوجية واﻷحوال البيئية |