Si bien la tecnología de las comunicaciones abre ventanas a otras tierras y culturas, también acentúa percepciones de marginación. | UN | ولئن فتحت تكنولوجيا الاتصالات نوافذ إلى أراض وثقافات أخرى فقد زادت أيضاً من حدة أوهام التهميش. |
La tecnología de las comunicaciones significa que vivimos en un mundo sin muros. | UN | إن تكنولوجيا الاتصالات تعني أننا نعيش في عالم دون أسوار. |
Al llevar a cabo sus actividades, deberían aprovechar los últimos adelantos en tecnología de las comunicaciones; | UN | وينبغي أن تستفيد الشبكات من أحدث التطورات في تكنولوجيا الاتصالات لدى اضطلاعها بأنشطتها؛ |
iv) Facilitar, según proceda, el acceso de los países en desarrollo a la tecnología de las comunicaciones disponible en el mercado libre; | UN | ' ٤ ' تيسير إمكانية وصول البلدان النامية، حسب الاقتضاء، إلى تكنولوجيا الاتصال المتقدمة المتاحة في السوق المفتوحة؛ |
Además, el desarrollo de la tecnología de las comunicaciones y de la informática ha dado extraordinaria importancia a la creación de redes de comunicación. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى التطور في تكنولوجيا الاتصالات والحوسبة إلى زيادة أهمية الربط الشبكي زيادة كبيرة. |
Aplicaciones de la tecnología de las comunicaciones espaciales a la educación a distancia | UN | تطبيقات تكنولوجيا الاتصالات الفضائية في التعليم بواسطة التلفزة |
Al mismo tiempo, la revolución en la tecnología de las comunicaciones y la información ha abierto los mercados mundiales a nuevos participantes. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الثورة في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات قد فتحت أبواب السوق العالمية أمام لاعبين جددا. |
Todos nos vemos afectados por las modalidades de la aldea mundial que habitamos a través de los acontecimientos revolucionarios de la tecnología de las comunicaciones. | UN | وكلنا نتأثر بطرائق القرية العالمية التي نسكنها، من خلال التطورات الثورية في تكنولوجيا الاتصالات. |
Si bien la tecnología de las comunicaciones está sumamente adelantada, la realidad es que la televisión y la prensa siguen siendo importantes, especialmente en los países en desarrollo, por lo que es necesario fortalecerlas. | UN | وأردف قائلا إنه على الرغم من أن تكنولوجيا الاتصالات متقدمة للغاية فالواقع هو أن التليفزيون والصحافة ما زالا مهمين ولا سيما في البلدان النامية، ولذا فإن من الضروري تعزيزهما. |
Condenamos todas las formas de racismo y discriminación que se propagan gracias a la nueva tecnología de las comunicaciones, incluida la Internet. | UN | وندين جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري التي يجري نشرها من خلال تكنولوجيا الاتصالات الجديدة بما فيها الإنترنت. |
La Comisión Consultiva solicita que, en el futuro, las peticiones en materia de tecnología de las comunicaciones y la información se expliquen más claramente. | UN | تطلب اللجنة الاستشارية مزيدا من الإيضاح في الشروحات المقدمة في المستقبل لدعم الطلبات من تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
Los países en desarrollo también necesitaban un mejor acceso a la tecnología de las comunicaciones. | UN | كما تحتاج البلدان النامية إلى الوصول على نحو أفضل إلى تكنولوجيا الاتصالات. |
Se dieron ejemplos de utilización de la nueva tecnología de las comunicaciones para aumentar la celeridad y eficacia de la cooperación. | UN | وسيقت أمثلة لاستعمال تكنولوجيا الاتصالات الجديدة في تسريع التعاون وتعزيز فعاليته. |
:: Sección de tecnología de las comunicaciones y la Información: creación de un puesto de contratación internacional y cinco puestos de contratación nacional | UN | :: قسم تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات: إضافة موظف دولي واحد وخمسة موظفين وطنيين |
Tampoco está claro qué repercusiones, si las hubiere, han tenido los recientes avances de la tecnología de las comunicaciones y la informática en estas oficinas. | UN | كما أن تأثير التقدم الذي أحرز مؤخرا في تكنولوجيا الاتصال والحاسوب، إذا كان له تأثير، على هذه المكاتب ليس واضحا. |
Tampoco está claro qué repercusiones, si las hubiere, han tenido los recientes avances de la tecnología de las comunicaciones y la informática en estas oficinas. | UN | كما أن تأثير التقدم الذي أحرز مؤخرا في تكنولوجيا الاتصال والحاسوب، إذا كان له تأثير، على هذه المكاتب ليس واضحا. |
Tampoco está claro qué repercusiones, si las hubiere, han tenido los recientes avances de la tecnología de las comunicaciones y la informática en estas oficinas. | UN | كما أن تأثير التقدم الذي أحرز مؤخرا في تكنولوجيا الاتصال والحاسوب، إذا كان له تأثير، على هذه المكاتب ليس واضحا. |
El Presidente y el Secretario General asistieron a las reuniones preparatorias sobre tecnología de las comunicaciones y a los períodos de sesiones de la OMS sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما حضر الرئيس والأمين العام الاجتماعات التحضيرية المعنية بتكنولوجيا الاتصالات ودورات منظمة الصحة العالمية المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Las posibles ventajas para los niños se basan, por ejemplo, en la tecnología de las comunicaciones, que permite la difusión de vastos conocimientos humanos. | UN | وبالنسبة للأطفال، تتمثل المكاسب المحتملة، على سبيل المثال، في تكنولوجيات الاتصالات التي تفتح الأبواب الموصدة للمخزونات الهائلة من المعارف البشرية. |
África, y, de hecho, todos los países en desarrollo, necesitan disponer no sólo de productores de programas de información, sino también de la tecnología de las comunicaciones. | UN | فافريقيا وكافة البلدان النامية بحاجة ليس فقط لمنتجي برامج المعلومات بل أيضا لتكنولوجيا الاتصالات. |
La difusión de las instituciones democráticas y una tecnología de las comunicaciones accesible reforzará esta evolución. | UN | وسيكون من شأن انتشار المؤسسات الديمقراطية وتكنولوجيا الاتصالات المتيسرة تعزيز هذه التطورات. |
Utilizan la economía global y la tecnología de las comunicaciones modernas en beneficio propio, aprovechando las limitaciones jurisdiccionales extraterritoriales de los organismos de mantenimiento del orden público. | UN | وهم يستخدمون الاقتصاد العالمي وتكنولوجيا الاتصال الحديثة بما يحقق مصلحتهم، ويستغلون حدود الولاية القضائية لوكالات إنفاذ القانون خارج أقاليمها. |
El desarrollo institucional y el perfeccionamiento de la tecnología de las comunicaciones hacen posible ahora actualizar la evaluación de los recursos forestales con datos de mejor calidad. | UN | 55 - ويتيح التطوير المؤسسي وتحسين تكنولوجيات الاتصال في الوقت الراهن أن يستكمل تقييم موارد الغابات ببيانات أفضل. |