Pasando ahora al tema de la ciencia y la tecnología, desearía comenzar diciendo que la Embajadora Peggy Mason merece nuestra profunda gratitud. | UN | وبالانتقال اﻵن الى موضوع العلم والتكنولوجيا، أود أن أبدأ بالقول إن السفيرة بيغي ماسون ممثلة كندا تستحق امتناننا العميق. |
El tema de la responsabilidad internacional está en su programa desde hace mucho tiempo. | UN | وقد ظل موضوع المسؤولية الدولية مدرجا في جدول أعمالها زمنا طويلا جدا. |
Por consiguiente, cabía presumir que una gran parte del tema de la violación sería inevitablemente una cuestión determinada por la obligación primaria. | UN | وبالتالي فإنه من الممكن افتراض أن يكون جزء كبير من موضوع الخرق مسألة تحدد حتماً على أساس الالتزام الأولي. |
En este Seminario se examinará el tema de la colaboración en beneficio de los grupos de población subatendidos. | UN | وفي سياق حلقة العمل هذه، سيجري النظر في مسألة تكوين الشراكات لصالح السكان ناقصي الخدمة. |
Dicha sugerencia estaba en consonancia con la posición que había adoptado hasta entonces el Comité en el tema de la responsabilidad. | UN | وينسجم هذا الاقتراح مع الموقف الذي تبنته حتى الآن لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بموضوع امتلاك عملية التنمية. |
No obstante, Noruega no puede apoyar el proyecto de resolución porque cree que el terrorismo es tema de la Sexta Comisión. | UN | إلا أن النرويج لا يمكنها تأييد مشروع القرار ﻷنها تعتقد أن اﻹرهاب موضوع يدخل في اختصاص اللجنة السادسة. |
Se han celebrado reuniones y deliberaciones ordinarias sobre temas pertinentes con el Ministro encargado del tema de la mujer. | UN | وقد عُقدت اجتماعات ومناقشات منتظمة بشأن المسائل ذات الصلة مع الوزير المسؤول عن موضوع شؤون المرأة. |
En ese sentido, deberán considerarse los trabajos ya realizados sobre el tema de la responsabilidad de los Estados. | UN | وفي ذلك الخصوص، يجب إيلاء الإعتبار لما سبق إنجازه من أعمال في موضوع مسؤولية الدول. |
Examen intergubernamental e internacional de alto nivel del tema de la financiación para el desarrollo | UN | النظر على صعيد دولي رفيع المستوى مشترك بين الحكومات في موضوع تمويل التنمية |
Examen intergubernamental e internacional de alto nivel del tema de la financiación para el desarrollo | UN | النظر على صعيد دولي رفيع المستوى مشترك بين الحكومات في موضوع تمويل التنمية |
Examen intergubernamental e internacional de alto nivel del tema de la financiación para el desarrollo | UN | النظر على صعيد دولي رفيع المستوى مشترك بين الحكومات في موضوع تمويل التنمية |
Durante esta reunión, la Representante Especial tuvo la oportunidad de examinar el tema de la cooperación con otros mecanismos temáticos. | UN | وأتيحت الفرصة في هذا الاجتماع بالذات لأن تبحث الممثلة الخاصة في مسألة التعاون مع الآليات المواضيعية الأخرى. |
No es un secreto que el tema de la descolonización gozó de amplio apoyo y asistencia durante su presidencia del Comité hace unos 24 años. | UN | ولا أذيع سرا إذا قلت إن مسألة إنهاء الاستعمار حظيت بالمزيد من التأييد والمساعدة أثناء رئاستكم للجنة الـ 24 منذ سنوات. |
Si bien las medidas técnicas son necesarias para abordar el tema de la seguridad vial, también debe prestarse atención al elemento humano. | UN | وبينما تعتبر الإجراءات التقنية ضرورية للتعامل مع مسألة السلامة على الطرق، لا بد من التركيز على العامل الإنساني أيضاً. |
La migración no puede reducirse al tema de la seguridad o a su gestión como un fenómeno económico. | UN | ولا يمكن اختزال الهجرة في مسألة الأمن، كما أنه لا يمكن إدارتها كمجرد ظاهرة اقتصادية. |
Con respecto al tema de la comprensión religiosa, la delegación de Túnez señaló su pleno compromiso con ese principio. | UN | أما بشأن مسألة التفاهم الديني، فقد أعرب الوفد التونسي عن التزامه التام بضمان تحقيق هذا المبدأ. |
- El tema de la disponibilidad puede considerarse también en términos de disponibilidad del espíritu. | UN | :: ومن ثم، يمكن النظر إلى مسألة التهيؤ أيضا من ناحية التهيؤ النفسي. |
Ahora que estamos en el tema de la amistad... ese impuesto sobre la repatriación frena enormemente la innovación. | Open Subtitles | الآن بما أننا بموضوع الصداقةِ، هذا يؤدي الى ضريبة تعمل على إيقاف الكثير من الإبداع. |
Sobre el tema de la pena de muerte, pide más detalles sobre el número de sentencias de muerte que podrían haberse impuesto pero en realidad no lo han sido. | UN | وفيما يختص بمسألة عقوبة اﻹعدام، طلبت مزيدا من البيانات عن عدد حالات اﻹعدام التي كان يمكن أن تصدر لكنها لم تصدر فعليا. |
Los Estados Partes señalaron que la Reunión de Expertos servía para promover un entendimiento común y medidas eficaces respecto de ese tema de la agenda. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أن اجتماع الخبراء ساعد في التوصل إلى فهم مشترك لهذا البند من جدول الأعمال واتخاذ إجراء فعال بشأنه. |
31. En su segunda sesión, el 28 de febrero, el OSE examinó el tema de la cooperación financiera y técnica. | UN | ١٣- تناولت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها الثانية المعقودة في ٨٢ شباط/فبراير، البند المتعلق بالتعاون المالي والتقني. |
En este contexto, al abordar las situaciones posteriores a los conflictos se debería prestar especial atención al tema de la consolidación de la paz. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء عناية خاصة لموضوع بناء السلام في إطار دراسة الأوضاع في فترة ما بعد انتهاء الصراعات. |
El representante de los Países Bajos formula una declaración durante la cual propone que el tema 167 del programa se examine como último tema de la sesión. | UN | وأدلى ممثل هولندا ببيان اقترح فيه أن ينظر في البند ١٦٧ من جدول اﻷعمال كآخر بند في الجلسة. |
Por ejemplo, el tema de la integración social fue tratado de una manera especial cuando hace dos años celebramos en Nueva York la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وموضوع التكامل الاجتماعي، على سبيل المثال، تناولناه بشكل خاص قبل عامين عندما عقدنا اجتماع قمة الطفل هنا في نيويورك. |
Señor Presidente, afortunadamente la Conferencia de Desarme no parte de cero en el tratamiento del tema de la agenda que consideramos hoy. | UN | ومن حسن الحظ أن مؤتمر نزع السلاح لا ينطلق من الصفر في معالجة بند جدول الأعمال الذي نبحثه اليوم. |
Es útil recordar que el más prolongado e importante estancamiento de la labor de la Conferencia de Desarme se ha dado en relación con el tema de la agenda relativo al desarme nuclear. | UN | ومن المفيد أن نتذكر أن أطول وأعمق مأزق شهده مؤتمر نزع السلاح يتعلق ببند جدول الأعمال المتصل بنزع السلاح النووي. |
Es también oportuno que la Comisión vuelva a examinar el tema de la inmunidad de la jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | والوقت مناسب أيضا لكي تجدد اللجنة نظرها في الموضوع المتعلق بحصانة المسؤولين الحكوميين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
El Consejo debe determinar durante el período de sesiones en curso cuál será el tema de la serie de sesiones de coordinación de su próximo período de sesiones. | UN | ينبغــي أن يحــدد المجلــس فــي دورته الحالية الموضوع الذي سينظر فيه في الجــزء المتعلــق بالتنسيق من دورته المقبلة. |
6. Para examinar el tema de la conclusión del proceso electoral, se aplicó el mismo enfoque utilizado para los demás temas del programa. | UN | ٦ - وقد تم النظر في البند الخاص باختتام العملية الانتخابية نفس النهج الذي طبق على البنود اﻷخرى من جدول اﻷعمال. |
Creemos que el tema de la ciencia y la tecnología guarda una vinculación especial con el desarrollo de los armamentos. | UN | ونعتقد أن البند المعني بالعلم والتكنولوجيا له صلة خاصة بتطوير اﻷسلحة. |