ويكيبيديا

    "tendencias actuales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتجاهات الحالية
        
    • الاتجاهات الراهنة
        
    • الاتجاه الحالي
        
    • التوجه الحالي
        
    • الأنماط الحالية
        
    • التوجهات الحالية
        
    • للاتجاهات الراهنة
        
    • اﻻتجاهات المعاصرة
        
    • الميول الحالية
        
    Si se mantuvieran las tendencias actuales se asegurarían logros incluso mayores en el futuro. UN ومن شأن استمرار الاتجاهات الحالية أن يضمن تحقيق إنجازات أكبر في المستقبل.
    Además, las tendencias actuales imposibilitan el logro de la paridad para 2015. UN لكن الاتجاهات الحالية تجعل تحقيق التكافؤ بحلول عام 2015 مستحيلا.
    Si bien la muestra es pequeña, refleja las tendencias actuales. Cuadro 3 UN وفي حين أن حجم العينة صغير، فإنه يعكس الاتجاهات الحالية.
    En esa visión se daría legitimidad y un marco conceptual a las tendencias actuales. UN ومن شأن هذه الرؤيا أن تضفي على الاتجاهات الراهنة مشروعية وإطارا مفاهيميا.
    Las tendencias actuales en el escenario internacional son preocupantes. UN إن الاتجاهات الراهنة على الساحة الدولية مدعاة للقلق.
    El camino que, de acuerdo con las tendencias actuales, conduce a ese fin es el de la descentralización, la liberalización, la privatización y la participación. UN ولتحقيق ذلك، فإن الاتجاه الحالي يتمثل في توخي اللامركزية والليبرالية والخصخصة وإشراك أصحاب المصلحة.
    Si no se invierten las tendencias actuales, esto amenaza con marginalizar aún más la participación de los países africanos en la economía mundial. UN ومالم يجر عكس مسار الاتجاهات الحالية فإنها تهدد بزيادة تهميش مشاركة البلدان الافريقية في الاقتصاد العالمي.
    No perdamos de vista los ideales que las Naciones Unidas representan, demostrando al mismo tiempo la flexibilidad necesaria para adaptarlas a las tendencias actuales. UN ولتبـق نصب عيوننا المُثل التي تؤيدها المنظمة، فيما نواصل دعم المرونة الضرورية لتكيفها مع الاتجاهات الحالية.
    Por ello, se ha propuesto que se sigan analizando las tendencias actuales de los mercados financieros mundiales a fin de formular recomendaciones sobre los medios de enfrentar el problema de las fluctuaciones. UN لذلك اقترح وجوب الزيادة في تحليل الاتجاهات الحالية في اﻷسواق العالمية بهدف إعداد توصيات عن طرائق تناول مشاكل التقلبات.
    No obstante, las tendencias actuales parecen moverse en la dirección opuesta. UN ورغم ذلك يبدو أن الاتجاهات الحالية تسير في الاتجاه المعاكس.
    Si continúan las tendencias actuales, en el año 2025 dos de cada tres habitantes de nuestro planeta se encontrarán en esa situación. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية فإن اثنين من كل ثلاثة أشخاص على كوكب الأرض سيعيشون في هذه الأحوال بحلول عام 2025.
    De continuar las tendencias actuales de consumo de agua, para 2050 la escasez de agua afectará a casi 2.500 millones de personas. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية في استهلاك المياه، فإن ما يقارب 2.5 بليون نسمة سيعانون من نقص المياه بحلول عام 2050.
    Si se mantienen las tendencias actuales, es probable que se logre el objetivo a nivel mundial. UN ومن المحتمل أن يتحقق الهدف على الصعيد العالمي إذا حوفظ على الاتجاهات الحالية.
    La prevención y el tratamiento deben ser los elementos centrales para revertir las tendencias actuales. UN ولا بد أن تكون الوقاية والعلاج العنصرين الرئيسيين في الاتجاهات الحالية لتغيير هذا الوضع.
    Las tendencias actuales reflejan una distribución cada vez más diversa de los refugiados africanos que se benefician del reasentamiento. UN وتعكس الاتجاهات الراهنة مجموعة متزايدة التنوع من اللاجئين الافريقيين الذين يستفيدون من إعادة التوطين.
    Las tendencias actuales reflejan una distribución cada vez más diversa de los refugiados africanos que se benefician del reasentamiento. UN وتعكس الاتجاهات الراهنة مجموعة متزايدة التنوع من اللاجئين الافريقيين الذين يستفيدون من إعادة التوطين.
    Otras Partes han comunicado que continuaban las tendencias actuales, suponiendo por ejemplo la disminución de las existencias de carbono o pautas no sostenibles de consumo de energía. UN وأبلغت أطراف أخرى عن استمرار في الاتجاهات الراهنة مثل افتراض وجود هبوط في مخزونات الكربون أو وجود أنماط استهلاكية للطاقة غير قابلة للاستدامة.
    Para conseguirlo, e invertir así las tendencias actuales, tenemos diversos caminos y posibilidades, así como varias tribunas. UN ولدينا عدد من السبل والإمكانيات، فضلاً عن العديد من المحافل من أجل تحقيق ذلك، وبالتالي عكس الاتجاه الحالي.
    De hecho, si se mantienen las tendencias actuales, la mayoría de las regiones lograrán el objetivo de reducir a la mitad la proporción de la población que vive en condiciones de extrema pobreza. UN والواقع أنه لو استمر الاتجاه الحالي فإن معظم المناطق ستحقق هدف تنصيف عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Más de la mitad de la población vive en núcleos urbanos, y está previsto que esa proporción alcance el 60% antes de 2010 si se mantienen las tendencias actuales. Los mercados de viviendas y terrenos asequibles no han seguido el ritmo del rápido crecimiento urbano: más del 40% de las familias de las ciudades se ven obligadas a vivir en viviendas precarias en barrios ilegales. UN فبات أكثر من نصف السكان يقيمون في المناطق الحضرية، ويتوقع أن تبلغ هذه النسبة 60 في المائة بحلول عام 2010 إذا ما استمر التوجه الحالي وأسواق المأوى والأراضي المعقولة الأسعار لم تواكب النمو العمراني السريع: فأكثر من 40 في المائة من أسر المدن محكوم عليها أن تعيش في منازل بدائية في مستوطنات غير نظامية.
    Las tendencias actuales de la salud y la mortalidad son claro reflejo de la situación económica y social. UN تعكس الأنماط الحالية المتعلقة بالصحة والوفيات الوضع الاجتماعي والاقتصادي.
    Asimismo, el Grupo debe esforzarse todo lo posible para evitar que se malinterpreten las tendencias actuales del Consejo. UN كما يجب أن يبذل الفريق كل جهد ممكن لتلافي إساءة تأويل التوجهات الحالية في المجلس.
    Las estimaciones proporcionan una indicación de las tendencias actuales de la producción ilícita de drogas y la disponibilidad de drogas para los mercados ilícitos. UN وتوفر التقديرات مؤشرا للاتجاهات الراهنة في مجال انتاج المخدرات غير المشروع وتوافر المخدرات في الأسواق غير المشروعة.
    Naturalmente, no sería acertado afirmar que Europa se ha vuelto de repente una zona políticamente atrasada, pero es cierto que los europeos necesitan examinarse muy detenidamente a sí mismos y pensar en cómo estarán dentro de cuarenta años, si continúan las tendencias actuales. News-Commentary من الخطأ بطبيعة الحال أن نزعم أن أوروبا قد تحولت فجأة إلى كيان راكد منعزل. ولكن صحيح أن الأوروبيين لابد وأن يلقوا نظرة طويلة فاحصة على أنفسهم وعلى الوضع الذي قد ينتهون إليه بعد أربعين عاماً إذا استمرت الميول الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد