Para resolver esos problemas es indispensable reformar los regímenes de propiedad y tenencia de tierras. | UN | وتعد إصلاحات نظام حيازة اﻷراضي وملكيتها ذات أهمية أساسية بالنسبة لحل هاتين المشكلتين. |
Hubo casos en que los gobiernos crearon unidades de autodefensa y liberalizaron las leyes sobre tenencia de armas. | UN | وفي حالات عديدة، قامت الحكومات بتشكيل وحدات للدفاع عن النفس، وجرى تخفيف قوانين حيازة اﻷسلحة. |
En Myanmar, las autoridades públicas controlan estrictamente la tenencia de armas de fuego. | UN | إن حيازة الأسلحة النارية مراقبة بشدة من قِبل الدولة في ميانمار. |
Entre paréntesis, el presente informe no se refiere al cargo de tenencia de armas. | UN | وثمة ملحوظة جانبية أود أن أوردها بشأن تقريري، وهي عدم تناوله للتهمة المتعلقة بحيازة اﻷسلحة. |
tenencia de tierras, administración de bienes y derechos de vivienda favorables a los pobres | UN | حيازة الأراضي وإدارة الممتلكات وإعمال حقوق السكن في ضوء مراعاة مصالح الفقراء |
Varios informes señalaron que la introducción de reformas en la tenencia de la tierra mejoraría enormemente la producción agrícola en estas zonas. | UN | وجاء في عدد من التقارير أن المضي في إصلاحات حيازة الأراضي سيحسِّن بشكل كبير الإنتاج الزراعي في تلك المناطق. |
La sola tenencia de armas nucleares representa un incentivo irresponsable para su proliferación. | UN | توفر حيازة الأسلحة النووية في حد ذاتها حافزا لنشرها غير المسؤول. |
Ello sucede, en particular, cuando no está clara la tenencia de la tierra y la gobernanza es débil. | UN | وهذه هي الحالة بشكل خاص عندما تكون مسألة حيازة الأراضي غير واضحة وتكون الحوكمة ضعيفة. |
La tenencia de armas nucleares representa un incentivo irresponsable a su proliferación. | UN | وتمثل حيازة الأسلحة النووية حافزاً تنعدم فيه المسؤولية عن انتشارها. |
Esas políticas deberían asegurar la tenencia de la tierra, la fijación efectiva de los precios y el acceso a planes de crédito. | UN | وينبغي لهذه السياسات أن تتيح حيازة الأراضي على نحو آمن، فضلاً عن التسعير الفعال وإتاحة الوصول إلى المخططات الائتمانية. |
Además, las potencias ocupantes pueden alterar o restringir la tenencia de la tierra de quienes viven en las zonas ocupadas. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤثر السلطات القائمة بالاحتلال في حيازة سكان المناطق المحتلة للأراضي أو تقيّدها. |
De las tres mujeres que ayudó Rebecca Schroeder, una tiene un novio que está preso por tenencia de droga. | Open Subtitles | من بين النساء الثلاثة التي ساعدتهم ريبيكا شرودر واحدة لديها حبيب مسجون حاليا بسبب حيازة المخدرات |
C. tenencia de la tierra, agricultura, ganadería y pesca | UN | حيازة اﻷراضي، والزراعة، والمواشي، ومصائد اﻷسماك |
Regularización de la tenencia de la tierra de las comunidades indígenas | UN | تنظيم حيازة أراضي مجتمعات السكان اﻷصليين |
Para ello, en cada municipio se realizará un inventario de la situación de tenencia de la tierra. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم كل بلدية بإجراء مسح لوضع حيازة اﻷراضي. |
Está esperando financiación un proyecto sobre la tenencia de tierras y el desarrollo del turismo. | UN | أما المشروع المتعلق بحيازة اﻷراضي وتنمية السياحة في بلدان المحيط الهادئ الجزرية، فلا يزال ينتظر التمويل. |
Dichas políticas deberán velar por que la mujer tenga acceso igual a los recursos económicos y la tenencia de la tierra garantizada; | UN | وينبغي لتلك السياسات أن ترمي إلى كفالة وصول المرأة على قدم المساواة الى الموارد الاقتصادية وتأمين حيازتها اﻷراضي؛ |
En Bhután, por ejemplo, la presión de la población ha conducido a la fragmentación de la tenencia de la tierra y al aumento del número de granjas de bajo rendimiento económico. | UN | وفي بوتان على سبيل المثال أدى الضغط السكاني إلى تفتت حيازات الأرض وإلى زيادة في عدد المزارع ذات الاقتصاد الهامشي. |
La pena correspondiente a la tenencia de armas de fuego o municiones sin licencia es un año de prisión o multa de 2.000 rupias. | UN | والعقوبة لحيازة أسلحة نارية أو ذخائر دون ترخيص هي السجن لمدة سنة واحدة أو دفع غرامة قدرها 000 2 روبيه. |
Esos marcos institucionales y reglamentarios deberán abordar, entre otras cosas, los derechos de propiedad y tenencia de la tierra. | UN | ويجب أن تعالج أُطـر العمـل المؤسسية والتنظيمية في جملة أمور المسائل المتعلقة بحقوق الحيازة وحقوق الملكية. |
La adquisición y tenencia de armas de fuego está sujeta a un permiso especial expedido por el órgano competente de la policía. | UN | ويخضع الحصـول على الأسلحة النارية وحيازتها إلى ترخيص خاص يصدره جهاز الشرطة المختص. |
La tenencia de títulos en la cartera de títulos europeos se redujo para ese grupo en el mismo período del 5,15% al 0,5%. | UN | وخُفضت الحيازات من الأسهم بالنسبة لتلك المجموعة في حافظة الأسهم الأوروبية خلال نفس الفترة من 5.15 في المائة إلى 0.5 في المائة. |
Por lo general, los servicios agrícolas y la garantía de tenencia de la tierra que reciben los agricultores de las tierras bajas no están al alcance de los de montaña, cuyas necesidades son diferentes. | UN | فالخدمات الزراعية والحيازة المستقرة لﻷراضي التي تتوفر لمزارعي اﻷراضي الواطئة لا تتاح بصورة عامة لمزارعي المرتفعات، الذين تختلف احتياجاتهم. |
Una reforma bien planteada de la tenencia de tierras puede ser un poderoso estímulo para que los usuarios de las tierras escojan prácticas sostenibles que afiancen la seguridad de su tenencia y les aseguren al mismo tiempo mayores ganancias. | UN | ويمكن أن تستخدم اﻹصلاحات المدروسة لحيازة اﻷراضي كوسيلة فعالة لحفز مستخدمي اﻷراضي على اختيار ممارسات مستدامة تعزز أمن حيازتهم وتُزيد إيراداتهم في آن واحد. |
b. La policía otorga licencias de tenencia de armas de acuerdo a un criterio selectivo, privilegiándose a las personas que presentan una situación de mayor vulnerabilidad frente a la delincuencia. | UN | `2 ' تمنح الشرطة تراخيص للمدنيين لامتلاك أسلحة على أسس انتقائية، ولا سيما للأفراد المعرضين لجرائم بحكم مناصبهم. |
En tales circunstancias, debería darse prioridad a la seguridad de tenencia de las mujeres y los niños. | UN | وينبغي في هذه الظروف إيلاء الأولوية للأمن الحيازي للمرأة والطفل. |
Es importante garantizar la disponibilidad de tierras que tengan los servicios mínimos de modo que a los pobres se les den seguridades respecto de la tenencia de la tierra. | UN | ومن المهم كفالة الحد الأدنى من الأراضي الآمنة والمزودة بالخدمات كي يحظى الفقراء بالحيازة الآمنة. |
Por ello es importante realizar un análisis de los regímenes de tenencia de la tierra y de los programas gubernamentales de reforma agraria desde la perspectiva del género. | UN | وعليه، فإنه من الأهمية بمكان إجراء تحليل من وجهة نظر المرأة لأنظمة امتلاك الأرض وللبرامج الحكومية والإصلاح الزراعي. |
En Zimbabwe, por ejemplo, los desalojos rápidos y la falta de compensación probablemente no permitirán promover una reforma sostenible de la tenencia de la tierra, particularmente en el contexto de una hambruna inminente. | UN | وفي زمبابوي، على سبيل المثال، ليس من المرجح أن تؤدي عمليات الإجلاء السريع عن الأرض وعدم دفع تعويضات مقابل ذلك إلى تعزيز إصلاح زراعي مستدام، وخاصة في ظل خطر المجاعة المحدق. |