Varios informes señalaron que la introducción de reformas en la tenencia de la tierra mejoraría enormemente la producción agrícola en estas zonas. | UN | وجاء في عدد من التقارير أن المضي في إصلاحات حيازة الأراضي سيحسِّن بشكل كبير الإنتاج الزراعي في تلك المناطق. |
Ello sucede, en particular, cuando no está clara la tenencia de la tierra y la gobernanza es débil. | UN | وهذه هي الحالة بشكل خاص عندما تكون مسألة حيازة الأراضي غير واضحة وتكون الحوكمة ضعيفة. |
Esas políticas deberían asegurar la tenencia de la tierra, la fijación efectiva de los precios y el acceso a planes de crédito. | UN | وينبغي لهذه السياسات أن تتيح حيازة الأراضي على نحو آمن، فضلاً عن التسعير الفعال وإتاحة الوصول إلى المخططات الائتمانية. |
Las políticas pueden ocuparse de la tenencia de la tierra, la fijación de precios, los canales de comercialización y las posibilidades de crear empresas agrícolas; | UN | ويمكن أن تشمل السياسات تلك المتصلة بحيازة اﻷراضي والتسعير وقنوات التسويق والفرص التجارية الزراعية؛ |
:: Abordar los problemas de tenencia de la tierra y derechos sobre la tierra, en particular los que afectan a las mujeres y a las poblaciones indígenas; | UN | :: معالجة القضايا المتصلة بحيازة الأراضي وحقوق استغلالها، بما في ذلك ما يتصل منها بالمرأة والسكان الأصليين |
Además, las potencias ocupantes pueden alterar o restringir la tenencia de la tierra de quienes viven en las zonas ocupadas. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤثر السلطات القائمة بالاحتلال في حيازة سكان المناطق المحتلة للأراضي أو تقيّدها. |
C. tenencia de la tierra, agricultura, ganadería y pesca | UN | حيازة اﻷراضي، والزراعة، والمواشي، ومصائد اﻷسماك |
Regularización de la tenencia de la tierra de las comunidades indígenas | UN | تنظيم حيازة أراضي مجتمعات السكان اﻷصليين |
Para ello, en cada municipio se realizará un inventario de la situación de tenencia de la tierra. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم كل بلدية بإجراء مسح لوضع حيازة اﻷراضي. |
tenencia de la tierra y uso y administración de los recursos naturales | UN | حيازة اﻷراضي واستغلال الموارد الطبيعية وإدارتها |
C. tenencia de la tierra, agricultura, ganadería y pesca | UN | حيازة اﻷراضي، والزراعة، والمواشي ومصائد اﻷسماك |
C. tenencia de la tierra, agricultura, ganadería y pesca | UN | حيازة اﻷراضي والزراعة والماشية ومصائد اﻷسماك |
La venta de tierra a expatriados se rige por una Ley de tenencia de la tierra por extranjeros. | UN | كما ينظم قانون حيازة اﻷجانب لﻷرض عمليات بيع اﻷراضي للمغتربين في البلد. |
En esos casos, también es importante la cuestión de la tenencia de la tierra. | UN | وتمثل حيازة اﻷراضي، في هذه الظروف، مسألة هامة أيضا. |
Tampoco refleja la accesibilidad de dichos productos y servicios ya que ésta podría verse afectada por cuestiones de propiedad del bosque o de tenencia de la tierra. | UN | ومستوى الغطاء الحرجي لا يعكس مستوى الوصول إلى تلك السلع والخدمات ﻷنه قد يتأثر بمسائل ملكية الغابات أو حيازة اﻷراضي. |
Muchas Partes han promulgado leyes de tenencia de la tierra y reglamentos sobre los derechos de uso. | UN | وأصدرت أطراف عديدة قوانين تتعلق بحيازة الأرض وأنظمة لحقوق مستخدميها. |
Debería hacerse especial hincapié en las cuestiones de la tenencia de la tierra. | UN | وينبغي التركيز بصفة خاصة على القضايا المتعلقة بحيازة الأراضي. |
Dicho reconocimiento estará conforme con las costumbres, las tradiciones y los sistemas de tenencia de la tierra de los pueblos indígenas de que se trate. | UN | ويتم هذا الاعتراف وفقاً لعادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي. |
Dicho código contendrá disposiciones atinentes a las condiciones de inversión, tenencia de la tierra, derechos y obligaciones del operador, así como disposiciones fiscales y relativas a la inversión. | UN | وينبغي لهذه القوانين أن تشمل شروط الاستثمار، وحيازة اﻷراضي، وحقوق المتعهد وواجباته، وكذلك أحكام الاستثمار والضرائب. |
B. Agricultura, tenencia de la tierra y | UN | الزراعة وملكية اﻷراضي والثروة الحيوانية |
Una vez que se hayan obtenido datos más exactos, el Departamento de la Mujer estará en condiciones de justificar la necesidad de medidas de acción afirmativa acerca de la distribución y tenencia de la tierra. | UN | وبمجرد إعداد بيانات أكثر دقة، قد يتسنى لإدارة شؤون المرأة تبرير ضرورة اتخاذ تدابير إيجابية فيما يتعلق بتوزيع الأراضي وحيازتها. |
En Bhután, por ejemplo, la presión de la población ha conducido a la fragmentación de la tenencia de la tierra y al aumento del número de granjas de bajo rendimiento económico. | UN | وفي بوتان على سبيل المثال أدى الضغط السكاني إلى تفتت حيازات الأرض وإلى زيادة في عدد المزارع ذات الاقتصاد الهامشي. |
Al respecto, no se desarrolla ningún programa que garantice expresamente la tenencia de la tierra a la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، لا يوجد أي برنامجٍ يهدف بالتحديد إلى ضمان ملكية المرأة الريفية للأرض. |
Si se pudiera modificar el sistema de tenencia de la tierra y más mujeres pudieran poseer tierras, este hecho marcaría la diferencia. | UN | وإذا أمكن تغيير نظام ملكية الأراضي وأُتيح لعدد أكبر من النساء امتلاك الأراضي،لأحدث ذلك تأثيرا كبيرا. |
Así pues, los derechos limitados pero socialmente reconocidos de que goza la mujer con arreglo a las prácticas consuetudinarias de tenencia de la tierra podrían desaparecer durante la transición a un sistema de tenencia con orientación de mercado. | UN | وهكذا فإن الحقوق المحدودة ولكن المعترف بها اجتماعيا التي تتمتع بها النساء في ظل نظم الملكية التقليدية مهددة بالفقدان أثناء التحول إلى نظام الملكية المبني على السوق. |