ويكيبيديا

    "tener presente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يوضع في الاعتبار
        
    • تضع في اعتبارها
        
    • ألا يغيب عن البال
        
    • يؤخذ في الاعتبار
        
    • نضع في اعتبارنا
        
    • ألا يغيب عن الأذهان
        
    • يضع في اعتباره
        
    • يغيب عن بالنا
        
    • ألا يغرب عن البال
        
    • أن نتذكر
        
    • أن يؤخذ في الحسبان
        
    • أن تكون على علم
        
    • الأخذ في الاعتبار
        
    • أن نضع في الاعتبار
        
    • أن نضع نصب أعيننا
        
    No obstante, es importante tener presente que la mitad de la población total del Uruguay se concentra en la capital. UN غير أنه من الأهمية بمكان أن يوضع في الاعتبار أن نصف مجموع سكان أوروغواي يتركزون في العاصمة.
    Varias delegaciones afirmaron que el Comité debería tener presente que el Secretario General formularía propuestas de reforma en el futuro próximo. UN وذكرت عدة وفود أن اللجنة ينبغي أن تضع في اعتبارها أن اﻷمين العام سيقدم مقترحات لﻹصلاح في المستقبل القريب.
    Por el contrario, es necesario tener presente que el número de denuncias suele exceder el de las violaciones realmente comprobadas. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن عدد الشكاوى يتجاوز عادة عدد الانتهاكات المتحقق منها.
    Una opción que hay que tener presente es la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados de superar la falta de acuerdo sobre el aumento en otras categorías de miembros ampliando, de momento, la categoría de miembros no permanentes. UN إن اقتراح حركة عدم الانحياز للتغلب على عدم وجود اتفاق بشأن الزيادة في الفئات اﻷخرى من العضوية عن طريق الاكتفاء في الوقت الراهن بزيادة اﻷعضاء غير الدائمين هو خيار يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    Asimismo debemos tener presente que el Nuevo Programa no constituye simplemente una cuestión entre el Norte y el Sur, sino que se trata de un programa que incumbe a todos los Estados. UN ولا بد من أن نضع في اعتبارنا أن البرنامج الجديد ليس قضية بين الشمال والجنوب، بل هو برنامج يهم جميع الدول.
    Debemos tener presente que la Conferencia de Desarme es un foro de negociación, no de deliberación, si bien la negociación entraña la deliberación. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى تفاوض، وليس منتدى تداول، رغم أن التفاوض يتضمن التداول.
    Al igual que los demás foros, tendrá que tener presente un mundo cambiado y constantemente cambiante. UN فسوف يتعين عليه، شأنه في ذلك شأن محافل أخرى، أن يضع في اعتباره أن العالم قد تغير وأنه آخذ في التغير باستمرار.
    Es preciso tener presente que la invasión de Somalia por Etiopía representó un acto claro de agresión y violación del derecho internacional. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن غزو إثيوبيا للصومال كان يمثّل عملا واضحا من أعمال العدوان والانتهاكات للقانون الدولي.
    También hay que tener presente que, con posterioridad a la aprobación del programa para el país, se alteraron las categorías de algunos proyectos que quedaron clasificados en esferas de programas más adecuadas. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه بعد اعتماد البرنامج القطري، أعيد تصنيف عدد من المشاريع ﻹدراجها ضمن مجالات برنامجية أنسب.
    Es imprescindible tener presente que en esta operación la seguridad es una consideración importante. UN ومن الضروريات اﻷساسية أن يوضع في الاعتبار دوما أن اﻷمن مسألة هامة في هذه العملية.
    Sin embargo, los Estados deben tener presente que las reglas y estándares técnicos establecidos en las resoluciones de la OMI son la expresión de un acuerdo consensual mundial entre todos los miembros de la OMI. UN وعلى الدول، مع ذلك، أن تضع في اعتبارها أن القواعد والمعايير الفنية الواردة في قرارات المنظمة البحرية الدولية إنما هي تعبير عن اتفاق شامل بإجماع جميع أعضاء المنظمة البحرية الدولية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben tener presente que las reducciones de las armas desplegadas constituyen una señal positiva pero no sustituye la eliminación efectiva de las armas nucleares. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضع في اعتبارها أن الحد من نشر الأسلحة يعد علامة إيجابية لكنه ليس بديلاً للتخلص الفعلي من الأسلحة النووية.
    Al criticar a las Naciones Unidas, debemos tener presente toda la crítica que debemos dirigir contra nosotros mismos. UN ولدى انتقادنا لﻷمم المتحدة، ينبغي ألا يغيب عن البال مقدار النقد الذي يجب أن نوجهه ﻷنفسنا.
    Hay que tener presente que la Asamblea General decidió expresamente limitar el tiempo disponible para el examen de esta cuestión, cuestión por otra parte que ya se había examinado en el quincuagésimo tercer período de sesiones. UN على أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن الجمعية العامة قررت بشكل قاطع أن تحد من الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة، وهي مسألة ظلت قيد النظر منذ الدورة الثالثة والثلاثين.
    Hay que tener presente que los defensores tienen que tomar vacaciones y que también interrumpen su trabajo durante los fines de semana. UN ويجب أن يؤخذ في الاعتبار أن على المحامي أن يحصل على إجازات وأن يتوقف عن العمل بعض الشيء خلال عطلات نهاية الأسبوع.
    No obstante, debemos tener presente la dimensión humana al aplicar el programa para satisfacer las necesidades humanitarias del pueblo iraquí. UN ومع ذلك، علينا أن نضع في اعتبارنا البعد اﻹنساني في تنفيذ البرنامج كيما يلبي الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي.
    Hay que tener presente, sin embargo, que la competitividad y la productividad corren parejas. UN غير أنه يجب ألا يغيب عن الأذهان أن القدرة التنافسية والإنتاجية شيئان متلازمان.
    En el futuro, la Mesa debe tener presente la necesidad de una utilización eficiente de los recursos de servicios de conferencia. UN وفي المستقبل، ينبغي للمكتب أن يضع في اعتباره أن ثمة حاجة إلى القيام على نحو فعال، باستخدام موارد خدمة المؤتمرات.
    Debemos tener presente que las guerras futuras se pelearán con armas convencionales. UN ولا يغيب عن بالنا أن الحروب القادمة ستكون باﻷسلحة التقليدية.
    Al ejercer esta autorización, se deberá tener presente que la plantilla aún no ha sido aprobada. UN ولدى مباشرة هذه السلطة، ينبغي ألا يغرب عن البال أن جدول الملاك لم يوافق عليه بعد.
    También debemos tener presente que ninguna organización, por eficaz que sea, puede ofrecer un sustituto de la voluntad de sus Estados miembros. UN وينبغي كذلك أن نتذكر أنه لا يمكن ﻷي منظمة مهما كانت كفاءتها أن توفر اﻹرادة السياسية لدولها اﻷعضاء.
    A este respecto, conviene tener presente que la totalidad del informe trata de resultados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن مجمل التقرير هو في الواقع تقرير عن النتائج.
    Si el orador se aparta del texto, la delegación debe tener presente que la interpretación que el público ha de oír no coincidirá necesariamente con la traducción que haya proporcionado al público y a la prensa. UN إذا خرج المتكلم عن النص، ينبغي للوفود أن تكون على علم بأن الترجمة الشفوية التي يسمعها الحاضرون لن تكون بالضرورة مطابقة للترجمة التي قد تكون الوفود وزعتها على الحاضرين وعلى الصحافة.
    Alienta al Gobierno a tener presente la recomendación general Nº 19 del Comité al examinar esas medidas. UN وأعلنت تشجيعها للحكومة على الأخذ في الاعتبار التوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة عند مراجعة تلك التدابير.
    Siempre debemos tener presente que estamos tratando de la representación del Grupo de Estados de Asia en el Consejo de Seguridad en ambas categorías. UN ينبغي أن نضع في الاعتبار دائما أننا نتعامل مع تمثيل المجموعة اﻵسيوية في مجلس اﻷمن في الفئتين على حد سواء.
    Sobre todo, debemos tener presente la relación fundamental que existe entre la paz, el desarrollo y los derechos humanos. UN ونحتاج في المقام اﻷول الى أن نضع نصب أعيننا الصلة اﻷساسية بين السلام والتنمية وحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد