Cuando el buque estaba a unas 17 millas más allá de las aguas territoriales de la República, el bote patrullero, siguiendo instrucciones, interrumpió su vigilancia. | UN | وعندما كانت السفينة على مسافة تقرب من ١٧ ميلا خارج المياه اﻹقليمية للجمهورية، توقف زورق الدورية عن المراقبة، بناء على تعليمات. |
Al mismo tiempo, se ordenó a los botes patrulleros de la policía que interrumpiesen su persecución del buque, ya que se encontraba en ese momento fuera de las aguas territoriales de Chipre. | UN | وفي الوقت نفسه، صدرت تعليمات إلى زورقي الدورية بوقف مطاردتهما للسفينة ﻷنها خارج المياه اﻹقليمية القبرصية بالفعل. |
Asimismo, se lleva a cabo una inspección sistemática de los buques que resulten sospechosos dentro de las aguas territoriales de Chipre. | UN | وتجرى عمليات تفتيش منتظمة للسفن ذات التحركات المريبة داخل مياه قبرص اﻹقليمية. |
El Gobierno también proporcionará al Comité datos desglosados sobre empleo y salarios correspondientes a las dependencias territoriales de ultramar. | UN | وستقدم الحكومة إلى اللجنة بيانات مفصلة بشأن التوظيف والأجور في الوحدات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار. |
Donde dice aguas territoriales de Somalia debe decir aguas territoriales o aguas interiores de Somalia | UN | يُستعاض عن عبارة المياه الإقليمية للصومال بعبارة المياه الإقليمية الداخلية للصومال. |
Además, ese método no era utilizado por buques extranjeros en las aguas territoriales de Hong Kong. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا تستخدم سفن الصيد اﻷجنبية هذه الطريقة في المياه اﻹقليمية لهونغ كونغ. |
La zona económica exclusiva de Ucrania se extenderá 200 millas náuticas desde las líneas que delimitan las aguas territoriales de Ucrania. | UN | وستمتد المنطقة الاقتصادية اﻷوكرانية مسافة ٢٠٠ ميل بحري من الخط الذي يحدد المياه اﻹقليمية اﻷوكرانية. |
Las boyas 6, 7 y 8 están situadas en las aguas territoriales de la República Islámica del Irán, en las siguientes posiciones: | UN | وتتمركز عوامات اﻹرشاد ٦ و ٧ و ٨ في المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية، في اﻷماكن التالية: |
La jurisdicción territorial comprenderá la superficie terrestre, el subsuelo y las aguas territoriales, de conformidad con lo dispuesto en el presente Acuerdo; | UN | والولاية اﻹقليمية تشمل اﻷرض وباطنها والمياه اﻹقليمية، وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق. |
Por lo tanto, la presencia de la barcaza en aguas territoriales de los Emiratos Árabes Unidos se debió exclusivamente a su separación del remolcador y al mal tiempo. | UN | وبذلك كان ظهور السفينة في المياه اﻹقليمية لﻹمارات العربية المتحدة راجعا الى سبب واحد فقط هو انفصالها عن قاطرتها إضافة الى سوء اﻷحوال الجوية. |
• Los derechos territoriales de las poblaciones indígenas deben respetarse y reconocerse. | UN | ● ينبغي احترام وإقرار الحقوق اﻹقليمية للشعوب اﻷصلية. |
Asimismo, estarán equitativamente representadas en los Consejos territoriales de Planeación. | UN | وسيتم تمثيلها بصورة عادلة أيضاً في مجالس التخطيط اﻹقليمية. |
En realidad el incidente se produjo en el canal de Khour Musa, en aguas territoriales de la República Islámica del Irán. | UN | فقد وقعت الحادثة بالفعل في قناة خور موسى داخل المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية. |
Es de destacar el dinamismo de las mujeres de las colectividades territoriales de ultramar. | UN | ينبغي التشديد على دينامية المجتمعات الإقليمية الواقعة وراء البحار. |
Su delegación proveerá más información sobre las dependencias territoriales de ultramar, pero es importante tener presente que las políticas de igualdad deben estar adaptadas a la naturaleza específica de la sociedad en que han de implementarse. | UN | وسيقدم وفدها معلومات أخرى عن الوحدات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار، غير أن من المهم ألا يغرب عن البال أن سياسات المساواة تحتاج إلى تكييف مع طبيعة المجتمع الذي ستنفذ فيه. |
Proyecto de artículo 95. Aplicación a las unidades territoriales de los Estados | UN | مشروع المادة 95- النفاذ في الوحدات الإقليمية الداخلية |
La comunidad internacional ha manifestado reiteradamente su inquietud por la intensificación de los actos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra barcos comerciales y de transporte de la ayuda humanitaria en las aguas territoriales de Somalia. | UN | أعرب المجتمع الدولي مرارا وتكرارا عن قلقه إزاء تفاقم أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تستهدف السفن التجارية والسفن التي تنقل المساعدات الإنسانية في المياه المقابلة للساحل الصومالي. |
Anómalamente, esto podría acarrear consecuencias respecto de las reclamaciones territoriales de los PEID. Estos países podrían perder masas de tierra así como su zona económica exclusiva y los recursos correspondientes. | UN | فالأثر السيء الناجم يمكن أن يؤثر على المطالبات المتعلقة بالمياه الإقليمية لهذه الدول؛ فهي ستخسر مساحة برية فضلا عن المنطقة الاقتصادية الخالصة والموارد التي تحتويه، والخسائر قد تكون هائلة. |
Recae sobre todos los demás Estados el deber de reconocer que hay que respetar la estructura y configuración territoriales de cada uno. | UN | فعلى جميع الدول أن تعترف بوجوب احترام البنية الإقليمية للدولة وتكوينها. |
Toda información nueva proporcionada por el Comité se comunica sistemáticamente a las unidades territoriales de policía y gendarmería. | UN | 17 - ويجري إبلاغ جميع الوحدات الإقليمية للشرطة والدرك بصورة منهجية بجميع العناصر الجديدة التي تقدمها اللجنة. |
En ese entendido se reconoce a las organizaciones territoriales de base y representación: | UN | وفي ضوء ذلك يُعتَرف بالمنظمات الإقليمية الأساسية وبتمثيلها: |
En ninguna parte se ven tan claramente como en el caso de Jerusalén las ambiciones territoriales de Israel. | UN | 25 - وتتبدى مطامع إسرائيل الإقليمية على أشدها في حالة القدس أكثر مما تتبدى في أي مكان آخر. |