ويكيبيديا

    "tiene efectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • له آثار
        
    • آثاراً
        
    • له تأثير
        
    • تأثيرات
        
    • له أثر
        
    • لها آثار
        
    • أثرا
        
    • تترتب عليه آثار
        
    • يؤثر تأثيرا
        
    • أثراً
        
    • آثاره
        
    • له آثارا
        
    • له أي آثار
        
    • ينطوي على آثار
        
    • يؤثر تأثيراً
        
    Las actividades de asentamiento patrocinadas por el Gobierno tiene efectos graves para la contigüidad territorial del territorio palestino. UN فالنشاط الاستيطاني الذي ترعاه الحكومة له آثار خطيرة على الامتداد الإقليمي للأراضي الفلسطينية.
    Esos impactos tienden a ser más regionales, aunque la degradación del suelo tiene efectos en todo el mundo. UN وعادة ما تكون تأثيرات ذلك إقليمية إلى حد أبعد، رغم أن لتدهور الأراضي آثاراً عالمية.
    Por su propia naturaleza, el flagelo de la corrupción tiene efectos que trascienden las fronteras nacionales. UN فوبال الفساد، بطبيعته، له تأثير يتعدى الحدود الوطنية.
    La ley que declara que un acto es punible o aumenta la pena no tiene efectos retroactivos. UN أما القانون الذي يجرم فعلاً ما أو يفرض عقوبة أشد عليه، فليس له أثر رجعي.
    Es muy importante que todos los Jefes de Estado se den cuenta de que la vivienda deficiente tiene efectos catastróficos para el bienestar general de las personas en cualquier contexto. UN ومن المهم أن يدرك جميع رؤساء الدول بأن الظروف السكنية السيئة لها آثار كارثية على الرفاه العام للأشخاص، في أي سياق.
    En ese sentido, más allá de su existencia, el colonialismo tiene efectos negativos en todos los aspectos de la vida de la comunidad y las personas. UN ومن هنا فإن الاستعمار ليس موجودا فقط، بل إن له أثرا سيئا على جميع جوانب حياة المجتمع والأفراد.
    La solicitud de opinión consultiva por la Asamblea de los Estados Partes no tiene efectos prejudiciales respecto de la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. UN وقيام مؤتمر الدول الأطراف بطلب الفتوى لا تترتب عليه آثار تضر باختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    La denegación de estos derechos tiene efectos devastadores en Myanmar, y afecta a una proporción ingente de la población. UN والحرمان من لحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد كانت له آثار مدمرة في ميانمار، إذ أثر على جزء هائل من السكان.
    La directriz se emitió tras recibir quejas de algunos Estados miembros, entre ellos Benin, de que la amenaza tiene efectos adversos serios en su economía. UN وجاء هذا التوجيه عقب ورود شكاوى من بعض الدول الأعضاء، من بينها بنن، من أن خطر القرصنة له آثار سلبية خطيرة على اقتصادها.
    Este estereotipo negativo de las mujeres que, sin culpa ninguna, no están casadas tiene efectos discriminatorios. UN وهذا التصنيف النمطي السلبي للنساء اللائي يبقين من غير زواج دون أن يكُنّ السبب في ذلك الوضع له آثار تمييزية عليهن.
    Las alegaciones hacen pensar que el bloqueo económico tiene efectos desastrosos sobre la economía cubana. UN ويزعم أن الحصار الاقتصادي ينزل آثاراً مدمرة في اقتصاد كوبا.
    Información de que la sustancia o mezcla tiene efectos irritantes pasajeros sobre las vías respiratorias en los seres humanos ; o UN أدلة على أن للمادة أو المخلوط آثاراً مهيّجة عابرة على المسلك التنفسي لدى الإنسان؛ أو
    Ha quedado demostrado que el sistema de premios tiene efectos importantes en la motivación de los funcionarios. UN يجب البرهنة على أن نظام المكافآت له تأثير تحفيزي واضح.
    Ha quedado demostrado que el sistema de premios tiene efectos importantes en la motivación de los funcionarios. UN يجب البرهنة على أن نظام المكافآت له تأثير تحفيزي واضح.
    Estos líquidos pueden tener alcohol, a veces en altas concentraciones, y se sabe que inhalar alcohol tiene efectos tóxicos en el cerebro. TED وقد تحتوي هذه السوائل على الكحول، وأحيانًا بنسب عالية، ومن المعروف أن استنشاق الكحول له تأثيرات ضارة على الدماغ.
    La exposición al cadmio puede afectar a los riñones, y la inhalación tiene efectos carcinógenos conexos. UN إن التعرض للكادميوم يمكن أن تترتب عليه تأثيرات ضارة على الكُليْتين، كما أن استنشاقه تترتب عليه تأثيرات ضارة مُسرطنة.
    La labor del CICR y de las Brigadas Internacionales de Paz de las organizaciones no gubernamentales ha demostrado que la presencia de personal internacional entre las poblaciones que corren peligros tiene efectos de protección. UN وقد سبق أن أثبتت لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمة غير الحكومية، أَلْوِيَة السلم الدولية، أن وجود الموظفين الدوليين بين السكان المعرضين للخطر يمكن أن يكون له أثر في حمايتهم.
    El desempleo o subempleo en la juventud puede mermar gravemente la capacidad de la persona para realizar un trabajo productivo, y tiene efectos negativos a largo plazo. UN فالبطالة أو العمالة الناقصة عند الشباب يمكن أن تضعف بصورة خطيرة قدرة الفرد على العمل المنتج، وتكون لها آثار ضارة لاحقا في الحياة.
    En todo el mundo hay preocupación porque la legislación nacional de seguridad tiene efectos negativos sobre el respeto de los derechos humanos y de los propios defensores de los derechos humanos. UN وأضافت أن هناك قلقا في سائر أرجاء العالم من أن تشريعات الأمن الوطني تترك أثرا سلبيا على احترام حقوق الإنسان وعلى المدافعين عن حقوق الإنسان أنفسهم.
    Debe también tenerse en cuenta las consecuencias de dicho empleo, en particular, si tiene efectos amplios y/o duraderos, como los daños que se puedan ocasionar al medio ambiente o a los bienes culturales. UN ومن الضروري أيضاً مراعاة عواقب هذا الاستخدام، وبخاصة إذا كانت تترتب عليه آثار واسعة النطاق أو دائمة أو كلاهما، كالضرر الذي يمكن أن يلحق بالبيئة أو بالمواد الثقافية.
    Es un hecho perfectamente documentado que el crecimiento de la población tiene efectos sobre el acceso al agua potable y sobre la higiene pública, factor fundamental del cual depende la mortalidad infantil y la esperanza de vida al nacer. UN ومن المؤكد تماما أن النمو السكاني يؤثر تأثيرا كبيرا في فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية، وهو عامل رئيسي في تحديد معدلات وفيات الرضع واﻷجل المتوقع عند الولادة.
    El palangre calado al fondo tiene efectos relativamente menores sobre el lecho marino. UN وتخلف خطوط الصيد الطويلة القاعية أثراً طفيفاً نسبياً على قاع البحار.
    Esta nueva realidad tiene efectos favorables, pero también en ciertas circunstancias produce consecuencias negativas. UN وهــذا الوضع الجديد له آثاره اﻹيجابية، ولكنه في بعض الحالات يؤدي الى نتائج سلبية.
    d) Se comete en un solo Estado pero tiene efectos sustanciales en otro Estado. UN (د) ارتُكب في دولة واحدة، ولكن له آثارا شديدة في دولة أخرى.
    Argumenta además que la posesión de un título nobiliario no tiene efectos legales. UN وتذهب إلى القول كذلك بأن حمل لقب النبالة ليست له أي آثار قانونية.
    Si bien los estudios revelan que la mejora de la calidad de la enseñanza tiene efectos cuantificables, ello no significa que otros factores no sean importantes. UN وفي حين أظهرت الدراسات أن تحسين نوعية التعليم ينطوي على آثار قابلة للقياس، فإن هذا لا يعني أن العوامل الأخرى غير مهمة.
    La Ley sobre la infancia, de 2001, tipifica la discriminación de niñas y niños en la educación, lo cual tiene efectos positivos en las futuras posibilidades de empleo de las niñas. UN وينص قانون الطفل لعام 2001 على المعاقبة على التمييز في تعليم الفتيات والصبيان، وهو ما يؤثر تأثيراً إيجابياً على إمكانات عمالة الفتيات في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد