ويكيبيديا

    "tiene la obligación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ملزمة
        
    • واجب
        
    • ملزم
        
    • تلتزم
        
    • التزاماً
        
    • ملزمةٌ
        
    • وتلتزم
        
    • مُلزمة
        
    • يلتزم
        
    • واجبها
        
    • عليها التزام
        
    • ملزَمة
        
    • مُلزَمة
        
    • ملزما
        
    • واجبا
        
    Ninguno de los dos Estados tiene la obligación de hacerlo si considera que ya se ha hecho justicia. UN فلا تكون أي من الدولتين ملزمة بالقيام بذلك إذا كانت مقتنعة بأن القصاص قد تم.
    El Estado tiene la obligación de procesar a los responsables, si bien, en interés de la reconciliación nacional, puede decidir absolverlos. UN وأن الدولة ملزمة بمتابعة الإجراءات ضد المسؤولين، برغم أنها قد تقرر إخلاء سبيلهم، من أجل تعزيز المصالحة الوطنية.
    El Estado Parte tiene la obligación de tomar disposiciones para que en lo sucesivo no ocurran violaciones análogas. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ ما يلزم من التدابير للحيلولة دون حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Además, la comunidad internacional tiene la obligación de ser solidaria y debe asumir su responsabilidad ineludible con respecto a África. UN باﻹضافة إلى هذا، فإن على المجتمع الدولي واجب التدليل على تضامنه مع أفريقيا وتحمل مسؤولياته الكاملة نحوها.
    Como se mencionó anteriormente, el Parlamento tiene la obligación de promulgar legislación que garantice el pleno ejercicio y goce de este derecho. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه فإن البرلمان ملزم بسنّ تشريع من أجل تحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق والتمتع به.
    El Estado Parte tiene la obligación de tomar disposiciones para que en lo sucesivo no ocurran violaciones análogas. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ ما يلزم من التدابير للحيلولة دون حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Si no se ha ejecutado el castigo corporal impuesto al autor, el Estado Parte tiene la obligación de no ejecutar la sentencia. UN وإذا لم تكن العقوبة الجسدية المفروضة على صاحب البلاغ قد نفذت، فإن الدولة الطرف ملزمة بعدم تنفيذ هذا الحكم.
    El Estado Parte tiene la obligación de evitar en el futuro violaciones análogas. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte tiene la obligación de evitar violaciones similares en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب القيام بانتهاكات مشابهة في المستقبل.
    tiene la obligación de procesar la documentación de cada órgano sin obstaculizar indebidamente los trabajos de los demás. UN وهي ملزمة بتجهيز وثائق هيئة ما دون أن تعيق أعمال هيئة أخرى دون سبب مشروع.
    Éste también tiene la obligación de impedir violaciones similares en el futuro UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte tiene la obligación de asegurar que no se produzcan violaciones análogas en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة بتأمين عدم حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً.
    Por consiguiente, un Estado Parte no tiene la obligación de autorizar a la Corte a ejercer su jurisdicción en su territorio. UN ولذلك فإن الدولة الطرف غير ملزمة بالسماح لهيئة القضاء بممارسة ولايتها في إقليمها.
    Debido a este compromiso, el Togo tiene la obligación de presentar informes periódicos. UN وبهذا التعهد فإن توغو ملزمة بتقديم تقارير دورية.
    La policía tiene la obligación de investigar los delitos de oficio. UN والشرطة ملزمة بحكم وضعها بالتحقيق في الجرائم.
    En este contexto los autores señalan que un Estado Parte tiene la obligación positiva de proteger contra la discriminación. UN وفي هذا الصدد، يوضح صاحبا البلاغ أن أي دولة طرف عليها واجب أكيد للحماية من التمييز.
    Todo país tiene la obligación y el deber de hacer lo que le corresponde para promover este objetivo. UN ويقع على عاتق كل بلد واجب ومهمة أداء دوره في التشجيع على تحقيق هذا الهدف.
    La comunidad internacional tiene la obligación moral de responder con generosidad ante la situación del Afganistán. UN فالمجتمع العالمي ملزم أخلاقيا بأن يستجيب بسخاء لمحنة أفغانستان.
    Así pues, la principal cuestión es saber si el Estado sucesor tiene la obligación de conceder su nacionalidad a todas las personas afectadas por esa pérdida. UN وهكذا، يصبح السؤال الرئيسي هو ما إذا كانت الدولة الخَلف تلتزم بمنح جنسيتها لجميع اﻷفراد الذين تأثروا بهذا الفقد.
    Teniendo presente que Liberia tiene la obligación de aplicar todos los instrumentos internacionales y regionales en los que es Parte, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على ليبيريا التزاماً بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها،
    El Estado parte tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro, entre otros medios adaptando su legislación a las disposiciones del Pacto. UN كما أن الدولة الطرف ملزمةٌ بتجنُّب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وذلك بسبلٍ منها تكييف تشريعاتها مع أحكام العهد.
    El Estado tiene la obligación de garantizar y proteger estos derechos con políticas sociales que aseguren condiciones dignas para la gestación, nacimiento y desarrollo integral de los menores. " UN وتلتزم الدولة بضمان وحماية هذين الحقين عن طريق سياسات اجتماعية تكفل ظروفاً ملائمة للحمل والولادة والنمو المتكامل للقصر.
    El Estado Parte también tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones análogas en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف مُلزمة بمنع تكرر مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً.
    El importador o exportador tiene la obligación de declarar las mercancías estratégicas y de presentarlas para su inspección solamente en los puntos aduaneros designados. UN يلتزم المستورد أو المصدر بإعلان البضائع الاستراتيجية وبتقديمها للتفتيش في النقاط الجمركية المحددة لذلك فقط.
    La Comisión tiene la obligación de recibir los informes que le presente cualquier parte. UN ومن واجبها استلام التقارير التي يقدمها أي إنسان.
    El derecho internacional establece claramente que todo Estado tiene la obligación de respetar la integridad territorial y la independencia soberana de los demás Estados. UN إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة.
    El Estado Parte también tiene la obligación de adoptar medidas eficaces para garantizar que no vuelvan a cometerse violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزَمة باتخاذ تدابير فعالة لضمان عدم تكرار انتهاكات مماثلة.
    El Estado parte también tiene la obligación de adoptar medidas para evitar que se produzcan violaciones análogas en el futuro. UN والدولة الطرف مُلزَمة أيضاً باتخاذ التدابير الرامية إلى منع تكرر مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    i) El imputado tiene la obligación legal de evitar las consecuencias previstas como elemento constitutivo de la descripción del crimen; UN ' ١ ' كان الشخص ملزما قانونا بدرء اﻵثار المحددة كعنصر من العناصر المكونة في وصف الجريمة؛
    El Gobierno está convencido de que tiene la obligación de lograr que el progreso siga sin interrupciones. UN والحكومة مقتنعة بأنها تتحمل واجبا ثابتا بكفالة تواصل التقدم بدون انقطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد