ويكيبيديا

    "tiene precedentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسبوق
        
    • يسبق له مثيل
        
    • يسبق لها مثيل
        
    • مثيل لها
        
    • سابق له
        
    • مثيل له
        
    • يسبق لها نظير
        
    • سابقة له
        
    • لها سابقة
        
    • توجد سابقة
        
    • المسبوق بنظير
        
    • يتجمع مثلها
        
    • يُشهد له مثيل
        
    • توجد له سابقة
        
    • هناك سابقة
        
    La tasa de aumento de CO2 en nuestra atmósfera no tiene precedentes en nuestro planeta. TED يرتفع معدل غاز ثاني أكسيد الكربون في الجو بشكل غير مسبوق في الكوكب.
    La rápida expansión de las operaciones de las Naciones Unidas en estos últimos años no tiene precedentes y es a la vez muy instructiva. UN لقد كان التوسع السريع في عمليات اﻷمم المتحدة في السنوات الماضية غير مسبوق وبناء.
    Esto no tiene precedentes en la historia de la elaboración de tratados y deroga la igualdad soberana de los Estados en esta esfera. UN وهذا شيء لم يسبق له مثيل في تاريخ إبرام المعاهدات وينتقص من المساواة في السيادة بين الدول في هذا المجال.
    La agresión que el régimen de Eritrea cometió contra Etiopía no tiene precedentes en más de un sentido. UN إن العدوان الذي ارتكبه النظام اﻹريتري ضد إثيوبيا لم يسبق له مثيل من عدة جوانب.
    Ese umbral de indigencia no tiene precedentes, que la Junta conozca, en los tribunales europeos. UN وعتبة العوز هذه لم يسبق لها مثيل في المحاكم الأوروبية، حسب علم المجلس.
    La consolidación de la paz en los Balcanes, particularmente en Bosnia y Herzegovina y en Kosovo, resulta una tarea extremadamente exigente cuya escala no tiene precedentes. UN وبناء السلم في البلقان، وبخاصة في البوسنة والهرسك وكوسوفو يشكل مهمة بالغة الصعوبة وذات نطاق غير مسبوق.
    La entrada en vigor del Estatuto de la Corte Penal Internacional no tiene precedentes. UN إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هو أمر غير مسبوق.
    La participación en ese seminario no tiene precedentes. UN وأشار إلى أن الحضور في الحلقة الدراسية كان غير مسبوق.
    Hoy en día, según un informe de las Naciones Unidas, incluso el nivel de violencia al que se enfrentan los equipos de socorro de ayuda humanitaria es algo que no tiene precedentes. UN وحتى العنف الذي يواجه المعونة الإنسانية بلغ اليوم، وفقا لتقرير صادر عن الأمم المتحدة، مستوى غير مسبوق.
    El cambio climático es real, la pérdida de biodiversidad no tiene precedentes y las consecuencias ya las están sintiendo demasiadas personas en todo el mundo. UN إن تغير المناخ أمر حقيقي، وفقدان التنوع البيولوجي غير مسبوق وتشعر بالفعل شعوب كثيرة جدا في جميع أنحاء العالم بأثارهما.
    La nuestra es una época de globalización, de un cambio mundial que, en velocidad, alcance y magnitud no tiene precedentes. UN وعالمنا اليوم هو دنيا العولمة، والتغير العالمي الذي لم يسبق له مثيل من حيث السرعة والنطاق والحجم.
    El éxodo masivo de africanos a muchas regiones del mundo no tiene precedentes en los anales de la historia conocida de la humanidad. UN وقد كان التهجير الهائل للأفارقة إلى مناطق عديدة حول العالم أمر لم يسبق له مثيل في حوليات التاريخ البشري المسجل.
    La disminución de la fecundidad en el Asia oriental en los últimos 20 años no tiene precedentes. UN والهبوط الذي شهدته شرقي آسيا في معدلات الخصوبة لم يسبق له مثيل.
    Esta tasa de crecimiento de la población, que no tiene precedentes, tendrá un impacto profundo en nuestro medio ambiente. UN وهذا المعدل الذي لم يسبق له مثيل للنمو السكاني سيؤثر تأثيرا عميقا على بيئتنا.
    El problema militar es absolutamente decisivo en este país y supera a todos los demás de una forma que no tiene precedentes. UN والمشكلة العسكرية ببساطة مشكلة حاسمة في هذا البلد وهي تتحكم في جميع المشاكل الأخرى بدرجة لم يسبق لها مثيل.
    Esto no tiene precedentes en la historia de la humanidad. UN وهذه حالة لم يسبق لها مثيل في تاريخ الجنس البشري.
    La repatriación de los refugiados rwandeses, que no tiene precedentes en su magnitud y complejidad, no solamente ha retrasado la recuperación y el desarrollo de su país devastado por la guerra, sino que ha creado también nuevas tensiones y violencia. UN وعودة اللاجئين الروانديين، التي لم يسبق لها مثيل من حيث حجمها ودرجة تعقدها، لم تتسبب فحسب في تأخير الانتعاش والتنمية في بلدهم الذي مزقته الحرب، بل أوجدت أيضا توترات جديدة وأثارت العنف من جديد.
    Por el contrario, refleja que este Tribunal, y otros como él, en muchas formas no tiene precedentes en la historia de la jurisprudencia internacional. UN لكنها تعني، بدل ذلك، حقيقة كون المحكمة، ومحاكم أخرى مثلها، لا مثيل لها من وجوه عديدة في تاريخ القضاء الدولي.
    Además, la disolución de la ex Yugoslavia no tiene precedentes en la historia y no cabe aplicar a ese caso el ejemplo de otros Estados. UN وعلاوة على ذلك، فإن تفكيك يوغوسلافيا السابقة لا سابق له في التاريخ، وليس هناك من مجال لتطبيق نموذج آخر على حالتها.
    El hecho de que el Estado que ocupa el tercer lugar entre los más poderosos del mundo en materia nuclear haya renunciado voluntariamente a este monstruo del siglo XX no tiene precedentes. UN وقيام أكبر ثالث دولة نووية طوعيا بنبذ هذه القوة المهددة في القرن العشرين أمر لا مثيل له.
    La universalidad de las Naciones Unidas les da una estatura y legitimidad que no tiene precedentes en la historia. UN وعالمية الأمم المتحدة تعطيها منزلة وشرعية لم يسبق لها نظير في التاريخ.
    Se han recibido más de 300 propuestas concretas de redacción, cifra que no tiene precedentes en la historia del Comité. UN لقد تم تسلّم ما يزيد عن 300 اقتراح محدد للصياغة، وهو ما لا سابقة له في تاريخ اللجنة.
    Este aumento de 2.000 millones de personas en tan corto período de tiempo no tiene precedentes en la historia de la humanidad. UN وهذه الزيادة التي تبلغ بليوني نسمة في تلك الفترة القصيرة من الزمن ليس لها سابقة في تاريخ البشرية.
    Esta situación no tiene precedentes en el ámbito de la administración militar. UN ولا توجد سابقة لهذه الحالة في أي إدارة عسكرية.
    Con tal motivo, declaramos que la aplicación efectiva de este acuerdo amplio y verificable, que no tiene precedentes, afianzaría el multilateralismo como base de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي تلك المناسبة، أعلنا بأن التنفيذ الفعال لذلك الاتفاق الشامل غير المسبوق بنظير والقابل للتحقق من شأنه أن يعزز تعددية اﻷطراف كأساس للسلم واﻷمن الدولي.
    En conjunto, los informes constituyen un caudal de datos y experiencia sobre el tema que no tiene precedentes, ya que nunca hasta ahora se había reunido simultáneamente tanta información. UN وهي مجتمعة تمثل ثروة من المعلومات والخبرات عن هذا الموضوع، لم يتجمع مثلها من قبل في آن واحد.
    El desempeño económico de los Estados Unidos durante los últimos años no tiene precedentes en la historia reciente. UN فالأداء الاقتصادي للولايات المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية لم يُشهد له مثيل في تاريخه الحديث.
    Se reconoce universalmente que sólo mediante un esfuerzo mancomunado pueden los Estados tener la esperanza de resolver una situación que no tiene precedentes históricos. UN وقالت إن من المسلم به من الجميع أنه بالعمل المشترك وحده تستطيع الدول أن تأمل في مواجهة وضع لا توجد له سابقة تاريخية.
    Dentro de esta óptica, tal disposición constitucional no tiene precedentes en Italia ni en ningún país de Europa, a excepción de Francia. UN ومن هذا المنظور لا تكون هناك سابقة لهذا الحكم الدستوري في إيطاليا وفي جميع أنحاء أوروبا باستثناء فرنسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد