Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen derecho a participar en el debate del Consejo de Administración del PNUMA. | UN | ولجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لها الحق في المشاركة في مناقشات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Con todo, cabe destacar que los residentes tienen derecho a participar en las elecciones municipales. | UN | ومع ذلك، يجدر التشديد على أن للمقيمين الحق في المشاركة في الانتخابات البلدية. |
Todos los países son miembros iguales de la comunidad internacional y tienen derecho a participar en los asuntos mundiales y orientarlos. | UN | وجميع البلدان أعضاء متساوون في المجتمع الدولي، لهم الحق في المشاركة في الشؤون العالمية وفي إدارتها. |
Aunque sólo cuenta con cuatro organizaciones no gubernamentales asociadas, éstas tienen derecho a participar en las reuniones de la Junta Directiva y en la toma de decisiones. | UN | ورغم أنه لا ينتسب إليه سوى أربع فقط من تلك المنظمات فقد منحت حق المشاركة في اجتماعات مجلس الإدارة وفي عملية اتخاذ القرارات. |
Las mujeres tienen derecho a participar en los sindicatos, e incluso se las estimula a que lo hagan. | UN | للمرأة الحق في المشاركة في النقابات المهنية، بل وتشجع على ذلك. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen derecho a participar en las deliberaciones del Consejo de Administración del PNUMA. | UN | وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لها الحق في المشاركة في مداولات مجلس إدارة اليونيب. |
Las minorías tienen derecho a participar en las decisiones que las afecten, y es fundamental respetar este derecho en las intervenciones en pro del desarrollo. | UN | وللأقليات الحق في المشاركة في صنع القرار الذي يمسها واحترام هذا الحق أمر بالغ الأهمية للأنشطة الإنمائية. |
Los niños también tienen derecho a participar en la elaboración de los programas de protección de la infancia, personalmente o mediante un representante que hayan elegido. | UN | وللطفل أيضاً الحق في المشاركة في وضع برامج لحماية الأطفال إما شخصياً أو عن طريق ممثل يختاره. |
Las personas sordas tienen derecho a participar plenamente y en pie de igualdad en la vida política, y a ser elegidas miembros del Parlamento, donde se dispone de servicios de interpretación del lenguaje de signos o de subtitulación. | UN | وأردف قائلا إن الأشخاص الصمْ لهم الحق في المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة في الحياة السياسية، بما في ذلك كأعضاء منتخبين في البرلمان، بحيث تتوفر خدمات الترجمة بلغة الإشارة أو الشروح النصية. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a participar en pie de igualdad en las negociaciones a través de las instituciones que los representan a fin de participar en los beneficios. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في المشاركة على قدم المساواة في المفاوضات من خلال مؤسساتها التمثيلية من أجل تقاسم المنافع. |
También tienen derecho a participar en la definición de las políticas de cooperación nacional e internacional, mediante la participación en los órganos asesores con competencia en esa esfera. | UN | كما أن لهذه المنظمات الحق في المشاركة في تحديد سياسات التعاون الوطنية والدولية، من خلال التمثيل في الهيئات الاستشارية ذات الاختصاص في المجال المعني. |
De conformidad con esa Ley, las asociaciones pueden ser nacionales, regionales o locales y tienen derecho a participar en la definición de las políticas y las orientaciones legislativas generales para la promoción de los derechos de la mujer. | UN | كما ينص هذا القانون على أنه يمكن أن تعمل هذه الرابطات على النطاق الوطني أو الإقليمي أو المحلي وأن لها الحق في المشاركة في تحديد اتجاهات السياسات والتشريعات العامة لتعزيز حقوق النساء. |
77. Las personas con discapacidad tienen derecho a participar plenamente, en condiciones de igualdad, en los asuntos públicos y políticos. | UN | 77- للأشخاص ذوي الإعاقة الحق في المشاركة الكاملة على قدم المساواة مع الآخرين في الشؤون العامة والسياسية. |
Todas las mujeres nombradas tienen derecho a participar en los períodos de sesiones provinciales, pero sin derecho de voto. | UN | وجميع النساء المرشحات لهن الحق في المشاركة في دورات المقاطعات، ولكن دون أن يكون لهن حق التصويت. |
El Canadá considera que los niños y los jóvenes tienen derecho a participar en las decisiones que afectan sus vidas, al igual que las demás personas. | UN | إن كندا تعتقد أن الأطفال والشباب لهم حق المشاركة في المقررات التي تؤثر في حياتهم، شأنهم في ذلك شأن جميع الناس. |
tienen derecho a participar y a que se les escuche en todas las cuestiones que les afectan. | UN | ولهم حق المشاركة وإسماع صوتهم في جميع الشؤون التي تتصل بهم. |
En caso afirmativo, el Grupo estima que no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | فإذا كان الأمر كذلك فإن الفريق يستنتج أنهم غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Esto se aplica a las personas que tienen derecho a participar en cursos de idiomas de forma gratuita. | UN | وينطبق هذا على الأشخاص الذين يحق لهم المشاركة في دورات اللغات بالمجان. |
Asimismo, tienen derecho a participar en la gestión del centro, si ejercen la docencia en centros privados concertados. | UN | كما أنهم يتمتعون بالحق في المشاركة في إدارة مؤسساتهم، إذا كانوا يؤدون مهامهم في إطار مؤسسات خاصة متعاقد معها. |
La delegación de China siempre ha pensado que todos los países tienen derecho a participar plenamente y en condiciones de igualdad en la labor de la Conferencia. | UN | ودائما ما أعرب الوفد الصيني عن اعتقاده بأن جميع البلدان لها الحق في الاشتراك بصورة كاملة في أعمال مؤتمر نزع السلاح على قدم المساواة. |
Artículo 42: " Todos los ciudadanos tienen derecho a participar en la vida política, económica, social y cultural. El Estado garantizará la libertad de pensamiento y de opinión expresados verbalmente, por escrito o a través de imágenes fotográficas, dentro de los límites que señala la ley " . | UN | مادة ٤٢: لكل مواطن حق الإسهام في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتكفل الدولة حرية الفكر والإعراب عن الرأي بالقول والكتابة والتصوير في حدود القانون. |
El 30% de los escaños de la Asamblea Nacional están reservados a las mujeres, que tienen derecho a participar libremente en las elecciones para ocupar el 70% restante de los escaños. | UN | وقالت إن 30 في المائة من مقاعد الجمعية الوطنية مُحتَفَظ بها للمرأة وأن للمرأة الحق في أن تشارك بحرية في الانتخابات المتعلقة بالمقاعد المتبقية التي تمثل 70 في المائة. |
De conformidad con el artículo 36 del Acuerdo, el Secretario General, en ese momento, invitará a la Conferencia a todos los Estados Partes en el Acuerdo y a los Estados y entidades que tienen derecho a convertirse en partes, así como a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que tienen derecho a participar como observadoras en la Conferencia. | UN | وعملا بالمادة 36 من الاتفاق، سيدعو الأمين العام، في ذلك الوقت، إلى المؤتمر، جميع الدول الأطراف في الاتفاق والدول والكيانات التي يحق لها أن تصبح أطرافا، علاوة على المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي يحق لها المشاركة بصفة مراقبين. |
En ese documento vuelve a hacerse hincapié en que todas las personas tienen derecho a participar en el gobierno de su país y en que la participación de la mujer en la vida política desempeña una función fundamental para el adelanto de la mujer. | UN | ولقد أكدت هذه الوثيقة من جديد أن لكل شخص الحق في أن يشارك في حكم بلده، وأن مساهمة النساء في الحياة السياسية تلعب دورا رئيسيا في مجال النهوض بالمرأة. |
Los órganos de vigilancia universales, como el Comité de Derechos Humanos, desempeñan un papel no menos importante en el proceso de elaboración de la práctica y las reglas mencionadas y, por lo tanto, tienen derecho a participar en dicho proceso y a contribuir a él. | UN | فهناك أجهزة عالمية للرصد، مثل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، تقوم بدور لا يقل أهمية عن ذلك في العملية التي بفضلها توضع هذه الممارسات والقواعد، ولذلك فمن حقها أن تشارك وتسهم فيها. |
104. El Reino de Camboya ha otorgado al hombre y la mujer los mismos derechos en todas las esferas, conforme a lo que determina el artículo 35 de la Constitución: " Los ciudadanos khmers de ambos sexos tienen derecho a participar activamente en la vida política, económica, social y cultural de la nación " . | UN | 104 - أعطت مملكة كمبوديا حقوقاً متساوية للرجل والمرأة في جميع الميادين، وذلك كما هو محدد في المادة 35 من الدستور التي تنص على أن لـ " المواطنين الخمير من كلا الجنسين الحق في أن يشاركوا مشاركة نشطة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة " . |
En caso de mantenerse el párrafo 2, se debe aclarar que los terceros Estados tienen derecho a participar en las consultas pero no en las negociaciones en sí mismas. | UN | فإذا تم الابقاء على الفقرة ٢، فإنها يجب أن تنص بوضوح على أن الدول الثالثة لها أن تشارك في المشاورات ولكن ليس في المفاوضات الفعلية. |
19. Por lo que respecta a las 2.508 reclamaciones restantes presentadas por el Irán, el Grupo considera que los reclamantes residían en una región admisible y, por consiguiente, todos ellos tienen derecho a participar en este programa de reclamaciones tardías. | UN | 19- وقد تبين للفريق أنه فيما يتعلق بالمطالبات المتبقية المقدمة من إيران وعددها 508 2 مطالبات، كان أصحاب المطالبات يقيمون في منطقة مؤهلة ولذلك فإن جميع أصحاب المطالبات ال508 2 مؤهلون للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا. |
En tales casos, el Grupo considera que esos reclamantes no tienen derecho a participar en este programa puesto que ya tuvieron ocasión de presentar sus reclamaciones dentro del plazo previsto inicialmente y aprovecharon dicha ocasión. | UN | وفي هذه الحالات، يخلص الفريق إلى أن أصحاب المطالبات غير مؤهلين للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا بالنظر إلى أنهم قد سنحت لهم الفرصة لتقديم مطالبات أثناء فترة التقديم المعتادة، وأنهم قد استفادوا من هذه الفرصة. |