ويكيبيديا

    "tienen la responsabilidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسؤولة عن
        
    • تتحمل مسؤولية
        
    • تقع عليها مسؤولية
        
    • مسؤولون عن
        
    • تتحمل المسؤولية عن
        
    • تقع على عاتقها مسؤولية
        
    • من مسؤولية
        
    • تقع مسؤولية
        
    • يتولون المسؤولية عن
        
    • مسؤولية عن
        
    • يتحملون مسؤولية
        
    • ومن مسؤولية
        
    • المسؤولة عن
        
    • تقع على عاتقه مسؤولية
        
    • تقع عليهم مسؤولية
        
    Creemos que los países desarrollados tienen la responsabilidad de ayudar a esas personas a hacer realidad sus sueños. UN ونرى أن البلدان المتقدمة نموا مسؤولة عن مساعدة هؤلاء الناس حتى يمكن لهم تحقيق آمالهم.
    Todas las partes tienen la responsabilidad de prevenir, investigar y remediar las violaciones. UN وأضاف أن جميع الأطراف مسؤولة عن منع الانتهاكات والتحقيق فيها ومعالجتها.
    Poniendo de relieve que las empresas transnacionales y otras empresas tienen la responsabilidad de respetar los derechos humanos, UN وإذ يؤكد أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان،
    Los Estados Unidos tienen la responsabilidad de dar garantías, jurídicas o políticas, de no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares. UN إنها تتحمل مسؤولية تقديم ضمانات، قانونية أو سياسية، بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Todos los Estados tienen la responsabilidad de impedir la desviación y la reexportación ilegal de armas pequeñas y ligeras. UN فجميع الدول تقع عليها مسؤولية منع تحويل وجهة وإعادة تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإعادة تصديرها.
    También debería entenderse que tienen la responsabilidad de proseguir sus esfuerzos de difusión. UN كما ينبغي أني كون من الواضح أنهم مسؤولون عن مواصلة جهودهم الرامية إلى نشر المعرفة.
    :: Admitir que tanto los países proveedores como los destinatarios tienen la responsabilidad de encontrar soluciones comunes a estos problemas; UN :: الاعتراف بأن البلدان الموردة والمستقبلة على السواء تتحمل المسؤولية عن إيجاد حلول مشتركة لمواجهة هذه المشاكل؛
    Los gobiernos tienen la responsabilidad de conjugar la industrialización con la conservación del medio ambiente. UN والحكومات هي التي تقع على عاتقها مسؤولية ضمان أن تسير عملية التصنيع جنباً إلى جنب مع حفظ البيئة.
    Al respecto, la delegación de Francia recuerda que, en virtud de los Convenios de Ginebra, todos los países tienen la responsabilidad de respetar y hacer respetar el derecho humanitario internacional. UN وذكر أيضا في هذا الصدد أن جميع البلدان وفقا لاتفاقيات جنيف، مسؤولة عن احترام القانون اﻹنساني الدولي وفرض احترامه.
    Los gobiernos y las instituciones nacionales tienen la responsabilidad de velar por que cada Estado luche contra la discriminación racial. UN وأوضح أن الحكومات والمؤسسات الوطنية مسؤولة عن كفالة مكافحة الدول للتمييز العنصري.
    Los países exportadores de armas tienen la responsabilidad de actuar con moderación, especialmente con respecto a la exportación de armas a zonas de conflicto o tensión en África. UN فالبلدان المصدرة لﻷسلحة مسؤولة عن ممارسة التحفظ، خاصة بالنسبة لتصدير اﻷسلحة إلى مناطق النزاع أو التوتر في أفريقيا.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de poner en práctica las recomendaciones de la Conferencia. UN كما أضاف أن الدول اﻷعضاء مسؤولة عن تنفيذ توصيات المؤتمر.
    Los gobiernos provinciales tienen la responsabilidad de mantener la ley y el orden, en consulta con el Ministerio del Interior. UN وحكومات المقاطعات مسؤولة عن صون القانون والنظام، وذلك بالتشاور مع وزارة الداخلية.
    De ahí que consideremos que los propios Estados tienen la responsabilidad de promover y proteger los derechos humanos. UN ولهذا السبب نشعر بأن الدول أنفسها مسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    i) Las mujeres que tienen la responsabilidad de asegurar el ingreso familiar disponen de opciones más limitadas que el hombre a ese efecto, por lo cual a menudo tienen que recurrir a fuentes de ingreso relacionadas con las drogas. UN ' ١ ' إن الخيارت المتاحة للمرأة التي تتحمل مسؤولية إعالة اﻷسرة محدودة أكثر من الخيارات المتاحة للرجل، وبالتالي فكثيرا ما يمكن أن تضطر المرأة إلى ممارسة أعمال متصلة بالمخدرات للحصول على دخل.
    Sin embargo, las comunidades y autoridades locales tienen la responsabilidad de encarar la reconstrucción nacional en un espíritu de reconciliación. UN غير أنه أشار إلى أن المجتمعات والسلطات المحلية تتحمل مسؤولية التعامل مع إعادة بناء اﻷوطان بروح من المصالحة.
    Poniendo de relieve que las empresas transnacionales y otras empresas tienen la responsabilidad de respetar todos los derechos humanos, UN وإذ تشدد على أن الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية احترام جميع حقوق الإنسان،
    Los administradores de fondos fiduciarios tienen la responsabilidad de velar por que: UN 2 - ومديرو الصناديق الاستئمانية مسؤولون عن كفالة ما يلي:
    Las delegaciones del SOPAC reiteran su opinión de que los gobiernos tienen la responsabilidad de confiscar y destruir las redes ilegales de enmalle y deriva. UN ووفود محفل جنوب المحيط الهادئ تكرر التأكيد على رأيها القائل بأن الحكومات تتحمل المسؤولية عن مصادرة وتدمير الشباك العائمة غير القانونية.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de seguir teniendo presentes las necesidades de financiación del Programa y de asegurar su funcionamiento sin tropiezos. UN فالدول الأعضاء تقع على عاتقها مسؤولية مراعاة احتياجات البرنامج إلى التمويل وضمان أدائه السلس.
    La Conferencia reconoce que los Estados Partes tienen la responsabilidad de crear condiciones para propiciar esa cooperación, en la que las entidades comerciales desempeñan una importante función. UN ويسلم المؤتمر بأن من مسؤولية الدول اﻷطراف إيجاد الظروف التي تتيح هذا التعاون الذي تضطلع فيه الهيئات التجارية بدور مهم.
    Ahora todos los Estados del mundo tienen la responsabilidad de mantener y preservar ese logro. UN واﻵن تقع مسؤولية رعاية هذا الانجاز على عاتق جميع الدول.
    En consecuencia, la realización de los derechos del niño depende en gran medida del bienestar y recursos de que dispongan quienes tienen la responsabilidad de su cuidado. UN وتبعاً لذلك، فإن إعمال حقوق الطفل يعتمد بقدر كبير على مقدار الرفاه والموارد المتاحة لأولئك الذين يتولون المسؤولية عن رعايته.
    Todas las partes tienen la responsabilidad de evitar que haya víctimas civiles y daños a la infraestructura civil. UN وتقع على عاتق جميع الأطراف مسؤولية عن تجنب الخسائر بين المدنيين والإضرار بالبنى التحتية المدنية.
    Los que tienen la responsabilidad de proteger las zonas seguras no lo han hecho. UN إن الذين يتحملون مسؤولية حماية المناطق اﻵمنة لم يفوا بمسؤوليتهم.
    El Estado y cada uno de sus ciudadanos tienen la responsabilidad de preservar sus recursos naturales en interés de las generaciones presentes y futuras. UN ومن مسؤولية الدولة وكل مواطن من مواطنيها الحفاظ على مواردها الطبيعية لصالح اﻷجيال الحاضرة والقادمة.
    La rendición de cuentas es vital para aumentar la confianza del público en las fuerzas afganas que tienen la responsabilidad de proteger a la población y de reforzar el estado de derecho. UN وتشكل المساءلة عنصرا حيويا لبناء الثقة لدى الجمهور في القوات الأفغانية المسؤولة عن حماية السكان وتعزيز سيادة القانون.
    u) Consciente de que los individuos, que tienen obligaciones frente a otros individuos y a la comunidad a la que pertenecen, tienen la responsabilidad de procurar por todos los medios promover y hacer observar los derechos reconocidos en la Carta Internacional de Derechos Humanos, UN (ش) وإذ تدرك أن الفرد، الذي يتحمل واجبات تجاه الأفراد الآخرين والمجتمع الذي ينتمي إليه، تقع على عاتقه مسؤولية السعي من أجل تعزيز الحقوق المكرسة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وإعمال تلك الحقوق،
    Todos los Estados Miembros de esta Organización tienen la responsabilidad de garantizar esfuerzos continuados y honestos para hacer que la paz sea permanente. UN إن جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة تقع عليهم مسؤولية لبذل جهود مستمرة أمينة لجعل السلام دائما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد