ويكيبيديا

    "tipificados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منصوص عليها في
        
    • المصنفة في
        
    • الموصوفة في
        
    • المجرّمة وفقا
        
    • جرائم تندرج في
        
    • تقع تحت طائلة
        
    • المعرﱠفة في
        
    • يعاقب عليها بموجب
        
    • جرائم في
        
    • المجرمة بمقتضى
        
    • التي تجرِّمها
        
    • يجرمها
        
    • من الجرائم المحددة في
        
    • معرّفة في
        
    Se considerarán de carácter terrorista los delitos tipificados en el Código Penal de Turkmenistán si el propósito que alentara su comisión fuese el terrorismo; UN والجرائم ذات الطابع الإرهابي قد تضم جرائم أخرى منصوص عليها في القانون الجنائي التركماني، إذا ارتكبت لأغراض إرهابية.
    Las causas en curso se refieren a delitos tipificados en el Código Penal. UN وإن القضايا التي يجري النظر فيها حالياً تتعلق بجرائم منصوص عليها في قانون العقوبات.
    Convendría saber si se ha producido un aumento de las penas, en consonancia con el aumento de los delitos tipificados en el Código Penal. UN 52 - وقال إن معرفة ما إذا كانت العقوبات قد ازدادت بطريقة موازية لازدياد الجرائم المصنفة في قانون العقوبات ستكون أمرا مفيدا.
    El presente artículo se aplicará a los delitos tipificados en esta ley. UN وتنطبق هذه المادة على الجرائم الموصوفة في هذا القانون.
    1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias, de conformidad con sus principios jurídicos, a fin de establecer la responsabilidad de personas jurídicas por participación en delitos tipificados en la presente Convención. UN 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير، تتفق مع مبادئها القانونية، لتقرير مسؤولية الهيئات الاعتبارية عن المشاركة في الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية.
    Los delitos contra las mujeres se clasifican en dos categorías: delitos tipificados en el Código Penal de la India y delitos tipificados en las leyes especiales y locales. UN وتصنف الجرائم المرتكبة ضد المرأة في فئتين هما جرائم تندرج في إطار القانون الجنائي الهندي وجرائم تندرج في إطار القوانين الخاصة والمحلية.
    En virtud del veredicto del Tribunal Supremo de la República de Uzbekistán, de 28 de junio de 1999, B. Abdullaev, K. Zakirov, M. Abdurajmanov, Z. Dekhhanov, Z. Hasanov y T. Nuraliev, ciudadanos uzbekos, fueron declarados culpables de haber cometido una serie de delitos tipificados en los artículos pertinentes del Código Penal de la República de Uzbekistán y fueron condenados a la pena de muerte. UN عبد الرحمانـــوف، ز. دهقانـــوف، ز. حسنـوف، ت. نورعلييف، وهم من مواطني أوزبكستان، وأصدرت حكما بإعدامهم لما ارتكبوه من جرائم منصوص عليها في مواد القانون الجنائي المعمول به في جمهورية أوزبكستان.
    Grave precedente constituye la más reciente propuesta del Secretario General de otorgar facultades al Consejo de Seguridad, sobre la base del supuesto principio de la responsabilidad de proteger, para sancionar a los Estados por crímenes tipificados en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN وهناك سابقة خطيرة في ذلك الصدد وهى الاقتراح الذي قدمه مؤخرا الأمــين العام بمنح سلطات إلى مجلس الأمن، على أساس المبدأ المفترض، مبدأ مسؤولية الحماية، لمعاقبة الدول على جرائم منصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائيـــة الدوليـــة.
    Los tribunales iraníes pueden actuar cuando los delitos tipificados en la legislación nacional son cometidos por ciudadanos iraníes en el extranjero, siempre que el presunto autor se encuentre en el Irán o haya sido extraditado al Irán. UN فبمقدور المحاكم الإيرانية المقاضاة عند ارتكاب رعايا إيرانيون جرائم منصوص عليها في القانون الوطني في بلد أجنبي، شريطة وجود المتهم في إيران أو تسليمه إليها.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que vele por que los condenados por delitos tipificados en el Protocolo facultativo reciban un castigo acorde a los delitos cometidos; UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان معاقبة المدانين في جرائم منصوص عليها في البروتوكول الاختياري بعقوبات تتناسب مع جرائمهم؛
    a) La posibilidad de acumular los cargos emanados de delitos tipificados en el artículo 60 y los cargos emanados de delitos tipificados en los artículos 5 a 8; UN )أ( إمكانية الجمــع بين تهم منصوص عليهــا في المادة ٦٠ وتهم منصوص عليها في المواد ٥ إلــى ٨؛
    Generalmente, en el marco de dichos tratados, si bien la desaparición forzada no es mencionada expresamente como motivo que da lugar a la extradición, ésta sí procede dado que se encuadra dentro de hechos tipificados en el ordenamiento interno como delitos con pena privativa de libertad cuya duración máxima no es inferior a un año. UN وبوجه عام، يجري في إطار هذه المعاهدات، رغم عدم ذكر جريمة اختفاء الأشخاص صراحة بوصفها دافعاً يؤدي إلى تسليم المتهم، تنفيذ هذا الإجراء نظراً لاندراج الجريمة في إطار الأفعال المصنفة في النظام القانوني الداخلي في باب الجرائم التي تنطوي على عقوبة حرمان من الحرية لا تقل مدتها القصوى عن سنة واحدة.
    Dice el mencionado artículo: " Los crímenes y penas tipificados en los Títulos I a III de la Parte II de la presente ley son imprescriptibles " . UN وتنص المادة المذكورة على ما يلي: " لا يسري معيار التقادم على الجرائم والعقوبات المصنفة في إطار الأبواب أولاً إلى ثالثاً من الجزء الثاني من هذا القانون " .
    No obstante, los actos descritos en el artículo 17 de la Convención están tipificados en la ley número 38 de 1982 relativa al hurto, enmendada en 1995 y 2010, que abarca el hurto y la apropiación indebida en términos generales. UN وعلى الرغم من هذا، يشتمل قانون السرقة رقم 38 لسنة 1982، بصيغته المعدَّلة في عامي 1995 و2010، الذي يغطي السرقة والاختلاس بصفة عامة، على الأفعال الموصوفة في المادة 17 من الاتفاقية.
    El Comité insta a las autoridades competentes del Estado a fiscalizar con firmeza el cumplimiento de sus deberes por los órganos y funcionarios a cuyo cargo está el ejercicio de la potestad sancionatoria del Estado, en especial respecto de los delitos tipificados en las disposiciones del Código Penal antes citadas. UN وهي تناشد السلطات المختصة للدولة الطرف أن ترصد عن كثب الطريقة التي تمتثل بها هيئات إنفاذ القوانين والمسؤولون لالتزاماتها، ولا سيما بشأن اﻷفعال المخلة الموصوفة في اﻷحكام سالفة الذكر من القانون الجنائي.
    1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias, de conformidad con sus principios jurídicos, a fin de establecer la responsabilidad de personas jurídicas por participación en delitos tipificados en la presente Convención. UN 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير، تتفق مع مبادئها القانونية، لتقرير مسؤولية الهيئات الاعتبارية عن المشاركة في الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية.
    Entre 2000 y 2004, fueron enjuiciados 15 ciudadanos extranjeros por haber cometido delitos tipificados en los artículos 205 y 208 del Código Penal de la Federación de Rusia. Los tribunales rusos consideraron, con dos excepciones, culpables a todas esas personas, que fueron condenadas a diversas penas de prisión. UN 11 - وفي الفترة الممتدة بين عامي 2000 و 2004، حوكم 15 مواطنا أجنبيا لارتكاب جرائم تندرج في إطار المادتين 205 و 208 من القانون الجنائي للاتحاد الروسي؛ وأدانتهم المحاكم الروسية كلهم، باستثناء اثنين، وحكمت عليهم بالسجن لفترات متفاوتة.
    Su mandato consiste en enjuiciar a las personas que tienen la mayor responsabilidad por la comisión de crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario, así como por delitos tipificados en la legislación pertinente de Sierra Leona cometidos en el territorio de Sierra Leona. UN وتتمثل ولاية هذه المحكمة في محاكمة الأشخاص الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وعن جرائم حرب وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وكذلك عن جرائم تقع تحت طائلة قانون سيراليون ذي الصلة ارتكبت داخل إقليم سيراليون.
    3. Quien realice un acto que constituya una tentativa de cometer uno de los actos tipificados en el presente código será responsable de esos hechos y podrá ser sancionado por ellos. " UN ٣- كل من يرتكب فعلا يشكل شروعاً في ارتكاب أحد اﻷفعال المعرﱠفة في المدونة الحالية يكون مسؤولا عنه ويكون عرضة للعقاب. "
    En el artículo 2 de este tratado, los delitos que pueden dar lugar a extradición se describen como los contenidos en el apéndice al tratado, tipificados en la legislación de ambas partes contratantes. UN وفي المادة 2 من تلك المعاهدة، توصف الجرائم التي يتم بشأنها التسليم بأنها الجرائم المشار إليها في التذييل الوارد لتلك المعاهدة، وهي الجرائم التي يعاقب عليها بموجب قوانين كل من الطرفين المتعاهدين.
    En cambio, el consenso es menos franco en lo relativo al crimen de agresión y los crímenes tipificados en tratados. UN على أن توافق الرأي فيما يخص جريمة العدوان وما يعتبر جرائم في نظر المعاهدات لم يكن على عكس ما تقدم صريحا.
    52. Los delitos previstos en el artículo 5 y los delitos homólogos tipificados en el derecho interno también han sido a menudo objeto de crítica por crear la noción de culpabilidad por asociación y de ese modo violar potencialmente el derecho a la presunción de inocencia. UN ٥٢- تعرضت الأفعال المجرمة بمقتضى المادة 5 ونظيراتها المجرمة على الصعيد المحلي أيضا إلى انتقادات متكررة لكونها تولِّد الجرم بالتبعية، وهو ما يُحتمل أن ينتهك الحق في افتراض البراءة.
    No se establecen penas mínimas en relación con los delitos tipificados en la Convención. UN لا تحدَّد عقوبات دنيا فيما يتعلق بالأفعال التي تجرِّمها في الاتفاقية.
    Antes bien, estos casos confirman los intentos por ejercer jurisdicción universal o jurisdicción penal nacional extraterritorial en relación con determinados delitos tipificados en el derecho internacional, así como el hecho de que tales intentos distan mucho de ser siempre fructíferos. UN فهي ليست سوى تأكيد لوجود محاولات ترمي إلى ممارسة ولاية قضائية جنائية عالمية أو وطنية تمتد خارج إقليم الدولة، فيما يتعلق ببعض الأعمال التي يجرمها القانون الدولي، كما تؤكد أن هذه المحاولات لا تصادف النجاح في جميع الحالات على الإطلاق.
    Además, será labor de la Unidad de Análisis Financiero la ubicación y el seguimiento de los bienes de interés económico obtenidos en los delitos tipificados en esta Ley. UN وتكون وحدة التحليل المالي مسؤولة أيضا عن تحديد موقع الممتلكات ذات الأهمية الاقتصادية المتحصل عليها من الجرائم المحددة في هذا القانون وتتبعها.
    Las definiciones de los ordenamientos de common law se basan en los antiguos conceptos ingleses de fraude ( " fraud " ) o engaño ( " false pretences " ), que tienen elementos económicos pero se hallan a su vez definidos en la jurisprudencia, y algunos Estados de common law notificaron delitos tipificados en el derecho escrito apoyándose en definiciones no recogidas en él. UN فالتعاريف التي تأخذ بها نظم القانون العام تستند إلى المفاهيم الإنكليزية الأصلية للاحتيال أو الادعاء الكاذب، التي تشتمل على عناصر اقتصادية، لكنها معرّفة في سوابق قضائية. وأفادت بعض دول القانون العام عن جرائم منصوص عليها قانونا مدعومة بتعاريف غير واردة في قوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد