Actualmente, con la información de que disponemos, nadie puede pretender la defensa de la tiranía con argumentos culturales. | UN | واليوم، بالمعلومات المتاحة لنا، ينبغي ألا يجرؤ أحد على الدفاع عن الطغيان متذرعا بحجج ثقافية. |
El Canadá seguirá manifestándose en contra de la tiranía que allí se practica. | UN | وأكد أن كندا ستظل ترفع صوتها ضد الطغيان الذي يُمارس هناك. |
La ley es una expresión de asociación y se opone a la tiranía y la hegemonía. | UN | والقانون هو تعبير عن الشراكة وهو نقيض الاستبداد والهيمنة. |
Todo acto de intolerancia es una tiranía. | UN | إن كل عمل من أعمال التعصب إنما هو طغيان. |
No puede haber divergencia de opiniones en cuanto a la tiranía de las privaciones y la miseria. | UN | ولا يمكن أن نختلف فيما بيننا حول استبداد العوز والحرمان. |
Jura que la sed de sangre y la tiranía de tu padre murieron con él. | Open Subtitles | إقسم على أن الإستبداد وحب الدماء قد ماتا بموت أبيك |
Puedo librarme a voluntad de la parte de tiranía que me corresponde. | Open Subtitles | وسيسعدني أن أتخلص من وطأة هذا الطغيان الذي أعاني منه |
Esa preocupación por la santidad no era en sí una mala idea, pero se degradó hacia la tiranía. | Open Subtitles | هذا الإهتمام بالقداسة لم يكن بالضرورة فكرة سيئة، و لكن أنحرف هذا الإهتمام إلى الطغيان |
El pueblo de Tayikistán condena profundamente los actos llevados a cabo por extremistas y terroristas y se opone a aquéllos que están tratando de imponerle una tiranía. | UN | ويدين شعب طاجيكستان بشدة أعمال المتطرفين واﻹرهابيين، ويعارض الذين يحاولون فرض حكم الطغيان عليه. |
Nuestra República estuvo en el centro mismo de la conflagración mundial y perdió más de la cuarta parte de su población, pero no aceptó la tiranía fascista. | UN | وكانت جمهوريتنا في قلب المواجهة العالمية وفقدت أكثر من ربع سكانها لكنها لم تقبل الطغيان الفاشستي. |
De no haber sido por la tiranía y la arrogancia del poder, un problema como el del Lockerbie no se habría planteado en las Naciones Unidas. | UN | فلــولا الطغيان وغطرســة القــوة، لمـا كان لمشكلـة مثــل مشــكلة لوكيربي أن تشهــدها أروقة اﻷمم المتحـدة. |
La sangre derramada pesará en la conciencia de aquellos que no han aprendido nada en decenios de tiranía estalinista y neoestalinista. | UN | وينبغي أن يثقل هذا الدم ضمائر أولئك الذين لم يتعلموا شيئا من عقود الاستبداد الستاليني وغير الستاليني. |
Camboya ha pasado por el holocausto de la tiranía, la invasión y los disturbios internos. | UN | لقد خاضت كمبوديا نفسها محرقة الاستبداد والغزو والاضطرابات الداخلية. |
La libertad no es simplemente ausencia de tiranía o de opresión, ni es licencia para hacer todo lo que se quiera. | UN | الحرية ليست مجرد غياب الاستبداد أو القمع. كذلك ليست الحرية رخصة لكي نفعل أي شيء نشاء. |
En tercer lugar, nos desprendemos por fin de un legado totalitario y de su tiranía, indiferencia y crueldad para con los seres humanos, la sociedad y la naturaleza. | UN | وثالثا، أن نودع أخيرا هذا التراث الدكتاتوري بما صحبه من طغيان ولا مبالاة وقسوة في معاملة البشر والمجتمع والطبيعة. |
Nueva Zelandia luchó junto a las naciones aliadas para liberar a Europa de la tiranía nazi. | UN | وقد حاربت نيوزيلندا إلى جانب دول الحلفاء لدى تحرير أوروبا من طغيان النازي. |
Este procedimiento no entraña la más mínima objetividad; sólo la tiranía de las mayorías automáticas contra un solo Estado Miembro que impera en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | لا توجـد روح اﻹنصاف في هذا اﻹجراء، ولا توجد سوى استبداد اﻷغلبيات اﻵلية ضد دولة واحدة عضو في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Tuve que esperar a que la humanidad no permitiera, como yo hice, que la tiranía reinara. | Open Subtitles | كان على أن أنتظر البشر حتى ـ ـ لا يكرروا خطئى بإنتظار إنتشار الإستبداد |
Liberaos de la tiranía de la virtud y saboread los placeres de la carne. | Open Subtitles | حركن أنفسكن وتحرّرن من إستبداد الفضيلة وتذوقن دون خجل متعة الجسد |
Quienes siguen usurpando el poder en Haití deben comprender que la comunidad internacional en su conjunto se niega a permitir que triunfe la tiranía. | UN | ويتعين على أولئك الذين يواصلون اغتصاب السلطة أن يعلموا أن المجتمع الدولي يقف صفا واحدا في رفضه السماح للطغيان بأن يسود. |
Quiero, con todo, recordar al mundo que Somalia ha recibido apoyo de la comunidad internacional, incluso durante la tiranía del régimen depuesto. | UN | ولكني أود أن أذكّر العالم بأن الصومال قد دعمها المجتمع الدولي حتى في أثناء النظام الاستبدادي السابق. |
Terribles ejemplos de caos, represión y tiranía marcan también nuestra época. | UN | فزمننا يتصف أيضا بنماذج مروعة من الفوضى والقهر والطغيان. |
32° 1:00:27,700-- 1:00:30,239 porprimeravez en cuatro siglos, bárbarosviven en la frontera de Roma estánlibresde la tiranía. | Open Subtitles | و لأولِ مرة منذ أربعة قرون يعيشُ البربر المُتواجدين على تخوم الإمبراطورية الرومانية أحراراً بعيد عن طغيانها. |
“La fuerza sin justicia es tiranía; la justicia sin fuerza arriesga caer en el ridículo”. | UN | فقد قال إن العدالة دون القوة لا قوة لها، وإن القوة دون العدالة طاغية. |
En muchas ocasiones las Naciones Unidas se han visto, por ejemplo, paralizadas por la tiranía del consenso, que otorga a una minoría el poder de oponerse a la gran mayoría. | UN | فمثلا، ظلت الأمم المتحدة مشلولة نظرا لطغيان توافق الآراء، حيث تستطيع الأقلية أن تحبط الأغلبية الكبيرة. |
"conquistar al maligno dominio de la tiranía y los caminos del mundo". | Open Subtitles | قهر أوامر الشر التي تصدر من الطاغية ومن دنس الدنيا |
Reconociendo nuestra lucha contra las fuerzas de la tiranía, la opresión y la explotación; | UN | وإذ نقر بكفاحنا ضد قوى التسلط والاضطهاد والاستغلال؛ |