"tiranía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطغيان
        
    • الاستبداد
        
    • طغيان
        
    • استبداد
        
    • الإستبداد
        
    • إستبداد
        
    • للطغيان
        
    • الاستبدادي
        
    • والطغيان
        
    • طغيانها
        
    • طاغية
        
    • لطغيان
        
    • واﻻستبداد
        
    • الطاغية
        
    • التسلط
        
    Actualmente, con la información de que disponemos, nadie puede pretender la defensa de la tiranía con argumentos culturales. UN واليوم، بالمعلومات المتاحة لنا، ينبغي ألا يجرؤ أحد على الدفاع عن الطغيان متذرعا بحجج ثقافية.
    El Canadá seguirá manifestándose en contra de la tiranía que allí se practica. UN وأكد أن كندا ستظل ترفع صوتها ضد الطغيان الذي يُمارس هناك.
    La ley es una expresión de asociación y se opone a la tiranía y la hegemonía. UN والقانون هو تعبير عن الشراكة وهو نقيض الاستبداد والهيمنة.
    Todo acto de intolerancia es una tiranía. UN إن كل عمل من أعمال التعصب إنما هو طغيان.
    No puede haber divergencia de opiniones en cuanto a la tiranía de las privaciones y la miseria. UN ولا يمكن أن نختلف فيما بيننا حول استبداد العوز والحرمان.
    Jura que la sed de sangre y la tiranía de tu padre murieron con él. Open Subtitles إقسم على أن الإستبداد وحب الدماء قد ماتا بموت أبيك
    Puedo librarme a voluntad de la parte de tiranía que me corresponde. Open Subtitles وسيسعدني أن أتخلص من وطأة هذا الطغيان الذي أعاني منه
    Esa preocupación por la santidad no era en sí una mala idea, pero se degradó hacia la tiranía. Open Subtitles هذا الإهتمام بالقداسة لم يكن بالضرورة فكرة سيئة، و لكن أنحرف هذا الإهتمام إلى الطغيان
    El pueblo de Tayikistán condena profundamente los actos llevados a cabo por extremistas y terroristas y se opone a aquéllos que están tratando de imponerle una tiranía. UN ويدين شعب طاجيكستان بشدة أعمال المتطرفين واﻹرهابيين، ويعارض الذين يحاولون فرض حكم الطغيان عليه.
    Nuestra República estuvo en el centro mismo de la conflagración mundial y perdió más de la cuarta parte de su población, pero no aceptó la tiranía fascista. UN وكانت جمهوريتنا في قلب المواجهة العالمية وفقدت أكثر من ربع سكانها لكنها لم تقبل الطغيان الفاشستي.
    De no haber sido por la tiranía y la arrogancia del poder, un problema como el del Lockerbie no se habría planteado en las Naciones Unidas. UN فلــولا الطغيان وغطرســة القــوة، لمـا كان لمشكلـة مثــل مشــكلة لوكيربي أن تشهــدها أروقة اﻷمم المتحـدة.
    La sangre derramada pesará en la conciencia de aquellos que no han aprendido nada en decenios de tiranía estalinista y neoestalinista. UN وينبغي أن يثقل هذا الدم ضمائر أولئك الذين لم يتعلموا شيئا من عقود الاستبداد الستاليني وغير الستاليني.
    Camboya ha pasado por el holocausto de la tiranía, la invasión y los disturbios internos. UN لقد خاضت كمبوديا نفسها محرقة الاستبداد والغزو والاضطرابات الداخلية.
    La libertad no es simplemente ausencia de tiranía o de opresión, ni es licencia para hacer todo lo que se quiera. UN الحرية ليست مجرد غياب الاستبداد أو القمع. كذلك ليست الحرية رخصة لكي نفعل أي شيء نشاء.
    En tercer lugar, nos desprendemos por fin de un legado totalitario y de su tiranía, indiferencia y crueldad para con los seres humanos, la sociedad y la naturaleza. UN وثالثا، أن نودع أخيرا هذا التراث الدكتاتوري بما صحبه من طغيان ولا مبالاة وقسوة في معاملة البشر والمجتمع والطبيعة.
    Nueva Zelandia luchó junto a las naciones aliadas para liberar a Europa de la tiranía nazi. UN وقد حاربت نيوزيلندا إلى جانب دول الحلفاء لدى تحرير أوروبا من طغيان النازي.
    Este procedimiento no entraña la más mínima objetividad; sólo la tiranía de las mayorías automáticas contra un solo Estado Miembro que impera en el sistema de las Naciones Unidas. UN لا توجـد روح اﻹنصاف في هذا اﻹجراء، ولا توجد سوى استبداد اﻷغلبيات اﻵلية ضد دولة واحدة عضو في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Tuve que esperar a que la humanidad no permitiera, como yo hice, que la tiranía reinara. Open Subtitles كان على أن أنتظر البشر حتى ـ ـ لا يكرروا خطئى بإنتظار إنتشار الإستبداد
    Liberaos de la tiranía de la virtud y saboread los placeres de la carne. Open Subtitles حركن أنفسكن وتحرّرن من إستبداد الفضيلة وتذوقن دون خجل متعة الجسد
    Quienes siguen usurpando el poder en Haití deben comprender que la comunidad internacional en su conjunto se niega a permitir que triunfe la tiranía. UN ويتعين على أولئك الذين يواصلون اغتصاب السلطة أن يعلموا أن المجتمع الدولي يقف صفا واحدا في رفضه السماح للطغيان بأن يسود.
    Quiero, con todo, recordar al mundo que Somalia ha recibido apoyo de la comunidad internacional, incluso durante la tiranía del régimen depuesto. UN ولكني أود أن أذكّر العالم بأن الصومال قد دعمها المجتمع الدولي حتى في أثناء النظام الاستبدادي السابق.
    Terribles ejemplos de caos, represión y tiranía marcan también nuestra época. UN فزمننا يتصف أيضا بنماذج مروعة من الفوضى والقهر والطغيان.
    32° 1:00:27,700-- 1:00:30,239 porprimeravez en cuatro siglos, bárbarosviven en la frontera de Roma estánlibresde la tiranía. Open Subtitles و لأولِ مرة منذ أربعة قرون يعيشُ البربر المُتواجدين على تخوم الإمبراطورية الرومانية أحراراً بعيد عن طغيانها.
    “La fuerza sin justicia es tiranía; la justicia sin fuerza arriesga caer en el ridículo”. UN فقد قال إن العدالة دون القوة لا قوة لها، وإن القوة دون العدالة طاغية.
    En muchas ocasiones las Naciones Unidas se han visto, por ejemplo, paralizadas por la tiranía del consenso, que otorga a una minoría el poder de oponerse a la gran mayoría. UN فمثلا، ظلت الأمم المتحدة مشلولة نظرا لطغيان توافق الآراء، حيث تستطيع الأقلية أن تحبط الأغلبية الكبيرة.
    "conquistar al maligno dominio de la tiranía y los caminos del mundo". Open Subtitles قهر أوامر الشر التي تصدر من الطاغية ومن دنس الدنيا
    Reconociendo nuestra lucha contra las fuerzas de la tiranía, la opresión y la explotación; UN وإذ نقر بكفاحنا ضد قوى التسلط والاضطهاد والاستغلال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus