Al declarar las transferencias se utilizó el criterio siguiente: transferencia de titularidad. | UN | وعند التبليغ عن النقل، استخدم المعيار التالي: نقل سند الملكية. |
La aprobación de tal concepto fortalecería la titularidad común de estos programas y garantizaría calidad en su ejecución. | UN | ومن شأن إقرار المفهوم أن يعزز الملكية المشتركة لهذه البرامج وأن يكفل ارتفاع جودة الانجاز. |
En la actualidad, los Estados aplican diversos enfoques a la transferencia de la titularidad para fines de garantía. | UN | وهناك اليوم مجموعة متنوعة من النهوج التي تتبعها الدول حيال نقل حق الملكية لأغراض الضمان. |
Objetivo 7: examen del proceso de los certificados de titularidad | UN | الهدف 7: استعراض عملية إصدار شهادة الاستحقاق |
En algunos, si el bien cuya titularidad se retiene está mezclado con otros bienes, la retención de la titularidad se extingue. | UN | ففي بعضها، إذا كانت الممتلكات الخاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية ممتزجة بممتلكات أخرى، فإن الاحتفاظ بحق الملكية يغدو باطلا. |
Nota: El Reino Unido define la transferencia como efectiva cuando el Estado importador posee la titularidad y el control del equipo. | UN | ملاحظة: ترى المملكة المتحدة أن نقل اﻷسلحة يتم عند انتقال سند ملكية المعدات إلى الدولة المستوردة وسيطرتها عليها. |
Por tanto, la información presentada en 2009 incluye el equipo cuya titularidad se transfirió durante el año civil 2008. | UN | ومن ثم يتضمن التقرير المقدم لعام 2009 المعدات التي تم نقل ملكيتها خلال السنة التقويمية 2008. |
Podrían surgir incoherencias si se regulara el requisito del conocimiento de las garantías reales de manera distinta a las transferencias de titularidad. | UN | ويمكن أن تحدث تضاربات إذا ما عومل شرط العلم في حالة الحقوق الضمانية معاملة مختلفة عن إحالات حق الملكية. |
ii) Bienes corporales sujetos a inscripción especializada o anotación en un certificado de titularidad | UN | `2` الموجودات الملموسة الخاضعة لتسجيل متخصّص أو للتأشير بشأنها على شهادة الملكية |
No queda claro en la segunda parte de esa definición que sólo regula el supuesto en que el acreedor tiene la titularidad. | UN | فمن غير الواضح من النصف الثاني من التعريف أنه يتعلق فقط بالحالة التي يكون فيها الدائن هو صاحب الملكية. |
El trabajo emprendido por la Comisión para determinar aspectos prioritarios con arreglo al principio de la titularidad nacional es digno de encomio. | UN | إن العمل الذي تضطلع به اللجنة في تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بمبدأ الملكية الوطنية موضع ترحيب شديد. |
Incluso con la nueva redacción propuesta es demasiado fácil eliminar la titularidad. | UN | وحتى الصياغة الجديدة المقترحة تجعل من بالغ السهولة طمس الملكية. |
Sobre todo, ello implica una titularidad y un liderazgo locales, de conformidad con las aspiraciones populares de dignidad y justicia. | UN | ويعني ذلك، في المقام الأول، الملكية المحلية والقيادة المحلية، بما يتماشى مع التطلعات الشعبية إلى الكرامة والعدالة. |
iii) el precio pagado y el motivo de la adquisición o las condiciones en que se llevó a cabo la transferencia de titularidad al banco; | UN | `٣` الكلفة المدفوعة وسبب الحيازة أو ظروف نقل الملكية للمصرف؛ |
La Junta explicó que los certificados de titularidad no confirmaban el estado civil de cada hijo (es decir, si estaba soltero o casado). | UN | ولاحظ المجلس أن عملية استصدار شهادة الاستحقاق لم تكن تؤكد ما إذا كان فرادى الأبناء عزابا أم متزوجين. |
Verificación de firmas en los formularios de los certificados de titularidad | UN | التحقق من التوقيعات على نماذج شهادة الاستحقاق |
Con la implantación de los derechos de segunda generación no sólo se reconoce a los individuos como sujetos titulares del derecho, sino a los agrupamientos de individuos, al introducirse en el derecho positivo la titularidad colectiva de determinados derechos humanos. | UN | ومع إرساء الجيل الثاني من الحقوق، لم يعد يُعترف للأفراد وحدهم بأنهم أصحاب الحقوق، وإنما لمجموعات الأفراد أيضاً، إثر الأخذ بمفهوم الاستحقاق الجماعي لحقوق معينة من حقوق الإنسان في القانون الوضعي. |
Se pusieron de relieve las funciones de los conocimientos de embarque como recibos de mercancías, pruebas de un contrato y documentos de titularidad. | UN | وأبرزوا وظائف سند الشحن بوصفه إيصالاً باستلام البضائع ودليلاً على إبرام العقد وسنداً بالملكية. |
En algunas variantes, al vencer el período de arrendamiento, la titularidad sobre el bien arrendado se transfiere automáticamente al arrendatario. | UN | وفي بعض أشكال الإيجار التمويلي، يحال حق ملكية الممتلكات المؤجرة إلى المستأجر آليا عند نهاية مدّة الإيجار. |
Es preciso que los países mismos demuestren que a ellos corresponde la titularidad de diversos programas de la Iniciativa especial desplegando iniciativas encaminadas a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | لذلك، على البلــــدان نفسها أن تظهر ملكيتها للبرامــــج المختلفة باتخــاذ ما يلزم من مبادرات لبلوغ أهدافها الإنمائية. |
Debemos garantizar que ese proceso proporcione un marco para esas operaciones y forje una robusta alianza mundial que aliente la titularidad por parte de todos los interesados. | UN | وينبغي أن توفر تلك العمليات إطارا قادرا على خلق شراكة عالمية قوية تشجع جميع أصحاب المصلحة على تولي زمام الأمور. |
Sin embargo, la asistencia para el desarrollo sólo puede complementar -- y nunca reemplazar -- los esfuerzos en materia de desarrollo basados en una auténtica titularidad nacional. | UN | لكنّ المساعدة الإنمائية لا يمكنها أبداً أن تحلّ محلّ الجهود الإنمائية المستندة إلى المُلكية الوطنية، بل هي تكملها وحسب. |
Un participante puede " ocultar " su titularidad de una patente necesaria para una norma hasta después de concertado un acuerdo. | UN | فقد " يخفي " مشارك ملكيته لبراءة تكون لازمة لمعيار معين إلى ما بعد فترة التوصل إلى اتفاق. |
Hay que tener presente la confrontación que se generaba ante un derecho del mar tradicional, que sólo reconocía titularidad sobre los recursos ubicados en una mínima franja de tres millas, aceptada entonces como anchura máxima del mar territorial. | UN | ويجب علينا مراعاة المواجهة الموجودة في قانون البحار التقليدي الذي اعترف فقط بملكية الموارد الموجودة في إطار ثلاثة أميال وهو الحد الذي كان مقبولا في ذلك الحين بوصفه حد أقصى للمياه الإقليمية. |
No obstante, en la mayoría de los Estados que mantienen los derechos especiales de los vendedores sobre la base de la reserva de la propiedad, solo la simple retención de la titularidad se trata como mecanismo de titularidad, en tanto que estos arreglos más complejos no se reconocen o se tratan como mecanismos que dan lugar a garantías reales, así como a derechos fiduciarios y de otro tipo. | UN | غير أن الاحتفاظ البسيط بحق الملكية هو وحده الذي يُعتبر أداة للاحتفاظ بذلك الحق في معظم الدول التي تصون حقوقا خاصة للبائعين قوامها الاحتفاظ بالملكية، في حين أن الترتيبات الأخرى التي هي أكثر تعقيدا فيما يخص الاحتفاظ بحق الملكية إما أنها لا تحظى بالاعتراف، وإما أنها تُعامَل باعتبارها ترتيبات تنشأ عنها حقوق ضمانية أو ائتمانية أو حقوق أخرى. |
El primero es el concepto de titularidad, que guarda relación con la importancia del fortalecimiento y de la consolidación de las instituciones democráticas. | UN | الأول هو مفهوم الامتلاك ذاته، من حيث اتصاله بأهمية تعزيز وتوطيد المؤسسات الديمقراطية. |
África está asumiendo plenamente el control y la titularidad de ese programa de desarrollo, impulsada por los valores comunes de la titularidad, el liderazgo y la asociación. | UN | وتتولى أفريقيا التوجيه والمُلكية الكاملين لهذا البرنامج الإنمائي، مدفوعة بالقيَم المشترَكة للمُلكية والقيادة والشراكة. |
Las Naciones Unidas no son una tercera parte separada de los Gobiernos Miembros sino la suma de sus Miembros; les pertenecen a ellos y éstos comparten todos los beneficios, los problemas y las responsabilidades comunes de la titularidad. | UN | إن الأمم المتحدة ليست طرفا ثالثا منفصلا عن الحكومات الأعضاء بل هي محصلة أعضائها وهي ملكهم وهم يتشاطرون جميع المزايا والمشاكل والمسؤوليات الجماعية المترتبة على ملكيتهم لها. |
Para impulsar el proceso de desarrollo, Zambia ha elaborado el quinto plan de desarrollo nacional, cuya titularidad le corresponde, para el período de 2006 a 2010, en el que se hace hincapié en el desarrollo de la infraestructura, el fomento de capacidades, los adelantos tecnológicos y la creación de riqueza. | UN | ولدفع عملية التنمية، أعدت زامبيا خطة وطنية خامسة للتنمية تملك زمامها تماما للفترة 2006-2010، ويشدد موضوعها على تنمية الهياكل الأساسية وبناء القدرات والتقدم التكنولوجي وتكوين الثروة. |