El Consejo de Seguridad de Teherán trató de limitar el uso del castigo público declarando que todas las órdenes judiciales en ese sentido debían ser examinadas por el Consejo. | UN | وقد حاول مجلس أمن طهران الحد من استخدام العقوبة العلنية معلناً أن جميع أوامر المحاكم القاضية بذلك لا بد من مراجعتها. |
Ahora bien, para que la Dependencia de Delitos Graves pueda terminar su trabajo, es necesario que se adopten decisiones respecto de todas las órdenes de detención pendientes. | UN | هذا، ولكي تنهي الوحدة أعمالها، من الضروري اتخاذ قرارات بشأن جميع أوامر القبض المعلقة. |
Durante tres meses tuvo que obedecer todas las órdenes y atender todas las necesidades del destacamento durante el día; por la noche era violada. | UN | وأُرغمت طوال ثلاثة أشهر على إطاعة جميع الأوامر وتلبية كافة احتياجات المعسكر خلال النهار وكانت تغتصب ليلاً. |
ii) Moratoria sobre la confiscación de tierras y la demolición de viviendas con cualquier finalidad y cancelación de todas las órdenes de demolición existentes; | UN | `2` وقف عمليات مصادرة الأراضي وهدم المنازل لأي سبب من الأسباب، وإلغاء جميع الأوامر الصادرة بالهدم؛ |
El Comité de Contratos de la Sede ha examinado todas las órdenes de modificación de obras después de la tormenta. | UN | وقد تولت لجنة عقود المقر استعراض جميع طلبات التغيير المتصلة بأعمال ما بعد العاصفة. |
El oficial declaró que había tenido que recurrir a la fuerza porque Zheikov hacía caso omiso de todas las órdenes verbales debido a su embriaguez. | UN | وشهد الضابط بأنه اضطر إلى استخدام القوة لأن جيكوف تجاهل كل الأوامر الشفوية بسبب سُكره الواضح. |
Se han impartido instrucciones a los oficiales de compras para que todas las órdenes de compra indiquen con claridad las fechas de entrega y para que hagan un seguimiento periódico del proceso, a fin de garantizar la conformidad. | UN | وصدرت تعليمات لموظفي المشتريات بضمان أن يكون لجميع أوامر الشراء مواعيد تسليم واضحة والقيام بالمتابعة المنتظمة لضمان التقيد بهذه المواعيد. |
todas las órdenes llevan más de un año pendientes; cuatro de ellas llevan más de tres años pendientes. | UN | ولم تنفذ جميع أوامر القبض منذ ما يزيد على العام؛ وأربعة منها لم تنفذ منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |
Por consiguiente, el contratista no había podido ejecutar todas las órdenes de trabajos necesarias al finalizar el período a que se refiere el informe. | UN | ولم يتمكن المقاول بالتالي من تنفيذ جميع أوامر المهام المطلوبة بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
todas las órdenes de compra se expidieron dentro del plazo establecido en el Manual de Adquisiciones. | UN | صدرت جميع أوامر الشراء ضمن الجدول الزمني المحدد في دليل المشتريات. |
Tal como se hizo con todas las órdenes de detención anteriores, las peticiones de su arresto y entrega se presentaron a los Estados. | UN | وكما هو حال جميع أوامر إلقاء القبض السابقة، أُرسلت الطلبات إلى الدول بإلقاء القبض عليه وتسليمه. |
La Misión se asegura de que en todas las órdenes y contratos de compra se inserte una cláusula penal | UN | تكفل البعثة تضمين جميع أوامر وعقود الشراء بندا خاصا عن التعويضات المقطوعة |
Paralelamente, la oficina de Gaza ha reforzado en gran medida sus procedimientos de revisión y seguimiento de todas las órdenes de compra de bienes y servicios. | UN | وبالتوازي مع ذلك، عزز المكتب الميداني في غزة كثيرا إجراءاته المتعلقة باستعراض ومتابعة جميع أوامر شراء السلع والخدمات. |
todas las órdenes se basan en la legislación fitosanitaria de la Unión Europea. | UN | وتستند جميع الأوامر إلى تشريعات الاتحاد الأوروبي الخاصة بالصحة النباتية. |
Tienes que seguir las reglas... y obedecer todas las órdenes. | Open Subtitles | أنت في حاجة لاتباع القواعد ويجب أن تطيع جميع الأوامر |
El Director de la Oficina podrá revisar cada cierto tiempo todas las órdenes por las que se declaran entidades especificadas. | UN | ويجوز لمدير مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال أن يعيد النظر من وقت لآخر في جميع الأوامر التي تعلن عن كيانات محددة. |
:: Redacción y supervisión de la redacción de todas las apelaciones de decisiones interlocutorias y fallos de apelación en que el Presidente ejerce la presidencia, así como de todas las órdenes y decisiones del Presidente | UN | :: تصوغ وتشرف على صياغة جميع قرارات الطعون التمهيدية وأحكام الطعون التي تصدر تحت رئاسة الرئيس، وكذلك جميع الأوامر والقرارات التي يصدرها الرئيس |
Hitachi no presentó todas las órdenes de modificación de los trabajos, que cabe suponer aumentaron el precio del contrato respecto del establecido inicialmente. | UN | ولم تقدم شركة هيتاشي جميع طلبات التغيير التي يُفترض أنها رفعت من قيمة سعر التعاقد مقارنة بالقيمة الأصلية المنصوص عليها في العقد. |
Se examinó un informe del sistema Atlas sobre todas las órdenes de compra de la sede y las oficinas en los países de 2006 y 2007. | UN | 353 - واستُعرض تقرير من نظام أطلس عن جميع طلبات الشراء الصادرة عن المقر والمكاتب القطرية لعامي 2006 و 2007. |
¡Señor, recibir, obedecer y pasar al centinela que me releva... todas las órdenes... | Open Subtitles | سيدي ، تلقي الأمر ، الطاعة ثم التمرير لمن يليني في النوبة كل الأوامر |
Se han impartido instrucciones a los oficiales de compras para que todas las órdenes de compra indiquen con claridad las fechas de entrega y para que hagan un seguimiento periódico del proceso, a fin de garantizar la conformidad. | UN | وقد صدرت تعليمات موجّهة إلى موظفي المشتريات بالحرص على أن يكون لجميع أوامر الشراء مواعيد تسليم واضحة، وأن يتم رصدها بانتظام ضمانا للتقيد بهذه المواعيد. |
:: Resumen de todas las órdenes judiciales militares | UN | :: موجز لجميع الأوامر العسكرية |
todas las órdenes de compra se emiten antes de la recepción de bienes y servicios. | UN | وتصدر كل أوامر الشراء قبل استلام السلع والخدمات |
La Administración también puede recuperar información relativa a los casos de más de 500.000 dólares efectuando la búsqueda de todas las órdenes de compra por esa suma o sumas mayores. | UN | وبوسع اﻹدارة أيضا أن تسترجع المعلومات الخاصة بالحالات التي تتجاوز ٠٠٠ ٠٠٥ دولار، وذلك بعرض كافة أوامر الشراء المتعلقة بهذا المبلغ وبالمبالغ التي تتجاوزه. |