El padre tiene el derecho de tutela con respecto al hijo, lo que le hace responsable de asistirlo en todas las cuestiones jurídicas que lo afecten. | UN | لﻷب حق الوصاية على الطفل. ويحمﱢل هذا الحق اﻷب مسؤولية مساعدة الطفل في جميع المسائل القانونية المتصلة به. |
Por último, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. Departamento de Cuestiones Lingüísticas | UN | وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة. |
El Departamento de Justicia hace las veces de Secretaría del Ministerio de Justicia y se ocupa de todas las cuestiones jurídicas de la República. | UN | وتعمل إدارة العدل بوصفها أمانة لوزارة العدل وتعالج جميع المسائل القانونية للجمهورية. |
Subsidiariamente, se decía que esas palabras creaban la impresión equivocada de que el texto abordaba todas las cuestiones jurídicas que podrían relacionarse con el empleo del EDI. | UN | وقيل من جهة أخرى إن تلك العبارات تخلق الانطباع الخاطئ بأن النص يتناول جميع القضايا القانونية التي قد تكون لها صلة باستخدام التبادل الالكتروني للبيانات. |
24. El Fiscal General y el Asesor Jurídico Superior de la Corona son asesores del Gobierno sobre todas las cuestiones jurídicas que afectan a las Islas Falkland y representan al Gobierno en los asuntos judiciales. | UN | 24- إن النائب العام وأحد كبار مستشاري مجلس التاج البريطاني هما مستشارا الحكومة في كل المسائل القانونية التي تمس جزر فوكلاند ويمثلان الحكومة في القضايا القانونية. |
Por último, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. | UN | وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة. |
vi) En calidad de Secretario de Asuntos Jurídicos, representé al Gobierno de Punjab en reuniones con el Gobierno Central y en todas las cuestiones jurídicas relacionadas con la Provincia de Punjab. | UN | ' 6` قمتُ بوصفي وزير القانون بتمثيل حكومة البنجاب بشأن جميع المسائل القانونية المتعلقة بمقاطعة البنجاب. |
Finalmente, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. | UN | وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط عمل موظفي قلم المحكمة. |
Por último, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. | UN | وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة. |
Por último, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. | UN | وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة. |
Se ha promulgado una ley orgánica que regirá todas las cuestiones jurídicas relacionadas con la remisión de causas a Rwanda. | UN | وصدر قانون أساسي لتنظيم جميع المسائل القانونية المتعلقة بإحالة القضايا إلى رواندا. |
Por último, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. | UN | وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة. |
Por último, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. | UN | وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة. |
Por último, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. | UN | وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بأحكام عمل موظفي قلم المحكمة. |
todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las leyes y reglamentos diplomáticos y consulares del Yemen Estudios | UN | جميع المسائل القانونية المتعلقة بقوانين ولوائح العلاقات الدبلوماسية والقنصلية لليمن |
La Comisión señala el papel central que desempeña el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas en todas las cuestiones jurídicas de las Naciones Unidas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتشير اللجنة إلى الدور المركزي الذي يقوم به المستشار القانوني لﻷمم المتحدة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بالمنظمة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |
Por último, dado que la Secretaría no cuenta con un departamento de personal, se puede consultar al Departamento sobre todas las cuestiones jurídicas relacionadas con las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. | UN | وحيث أنه لا توجد بقلم المحكمة إدارة لشؤون الموظفين، فيجوز استشارة هذه الإدارة بشأن جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة. |
Además, se dijo que esas palabras podrían crear la impresión equivocada de que el texto abordaba todas las cuestiones jurídicas que podrían relacionarse con el empleo del EDI. | UN | وقيل من جهة أخرى، إن تلك العبارات تعطي الانطباع الخاطئ بأن النص يتناول جميع القضايا القانونية التي قد تكون ذات صلة باستخدام التبادل الالكتروني للبيانات. |
La Dependencia asesoraría a la Oficina sobre todas las cuestiones jurídicas pertinentes, y contribuiría constructivamente a largo plazo a la elaboración de la jurisprudencia del Tribunal, tal como lo requieren las tareas crecientes de la Dependencia. Apoyo administrativo. | UN | كما سيمكن المكتب من إنجاز البحوث القانونية المتسقة والمترابطة ويقدم المشورة بشأن جميع القضايا القانونية ذات الصلة، ويقدم على المدى البعيد مساهمة بناءة في تطوير فقه المحكمة، حسبما يقتضيه ازدياد مهام الوحدة. |
5. El Presidente dice que la Comisión adoptará ad referendum toda decisión que le incumba y que el servicio jurídico del Gobierno del país anfitrión verificará si en el curso de las consultas se han tenido en cuenta todas las cuestiones jurídicas. | UN | 5- الرئيس: قال إنَّ أيَّ قرار للجنة سيُتَّخذ على أساس الاستشارة، وإنَّ دائرة الشؤون القانونية التابعة لحكومة البلد المضيف ستتحقّق مما إذا كانت كل المسائل القانونية قد روعيت في سياق المشاورات. |
i) Asesoramiento y apoyo a los tribunales penales internacionales y los que reciben asistencia de las Naciones Unidas y a los comités de gestión pertinentes sobre los instrumentos constitutivos y las funciones que en ellos se encomiendan al Secretario General, las reglas de procedimiento y prueba y todas las cuestiones jurídicas y administrativas conexas relativas al funcionamiento de los tribunales; | UN | ' 1` تقديم المشورة والدعم إلى المحاكم الجنائية الدولية والتي تساعدها الأمم المتحدة ولجان الإدارة بكل منها بشأن الصكوك التأسيسية، والمهام الموكلة إلى الأمين العام بموجبها، والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وجميع المسائل القانونية والإدارية ذات الصلة المتعلقة بأعمال تلك المحاكم؛ |