ويكيبيديا

    "todas las obligaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع الالتزامات
        
    • بجميع الالتزامات
        
    • لجميع الالتزامات
        
    • بجميع التزاماتها
        
    • جميع التزامات
        
    • بجميع التزامات
        
    • أي التزامات
        
    • كل الالتزامات
        
    • بكل اﻻلتزامات
        
    • جميع الخصوم
        
    • جميع التزاماتها
        
    • لجميع التزاماتها
        
    • كافة الالتزامات
        
    • بكافة الالتزامات
        
    • التام بالالتزامات
        
    La parte rusa sigue aplicando a conciencia todas las obligaciones que ha asumido. UN ولايزال الجانب الروسي ينفذ بإخلاص جميع الالتزامات التي قطعها على نفسه.
    Por desgracia, no se cumplirá el objetivo fijado por el Secretario General de pagar todas las obligaciones en el año en que se hayan contraído. UN ومن المؤسف أنه لن يتم تحقيق الهدف الذي أعلن عنه الأمين العام بشأن سداد جميع الالتزامات الحالية في السنة المتكبدة فيها.
    Alemania está firmemente decidida a cumplir todas las obligaciones que le corresponde en virtud del Tratado. UN وألمانيا ملتزمة تماما بجميع الالتزامات الناشئة عن المعاهدة.
    Este último se ocupará, posiblemente en forma punitiva, del incumplimiento de algunas o de todas las obligaciones previstas en un tratado. UN فالنظام الأخير يعالج، ربما بطريقة عقابية، حالات عدم الامتثال لبعض أو لجميع الالتزامات المنصوص عليها في معاهدة ما.
    En marcha: todas las obligaciones por liquidar serán sometidas a un riguroso examen para el fin del ejercicio de 2007 UN قيد التنفيذ: يجري تمحيص جميع الالتزامات غير المصفاة بدقة بالنسبة لإقفال الفترة المالية عند نهاية عام 2007
    Como parte de ese proceso, introdujo un procedimiento para recibir de las oficinas regionales certificaciones trimestrales de todas las obligaciones por liquidar. UN وفي إطار تلك العملية، أخذ المكتب بإجراء لاستلام شهادات ربع سنوية من المكاتب الإقليمية بشأن جميع الالتزامات غير المصفاة.
    Así pues, debe ampliarse el alcance de las Reglas y reflejar debidamente todas las obligaciones jurídicas previstas en la Convención. UN وبناء على ذلك، ينبغي توسيع نطاق القواعد، كيما تعكس على النحو المناسب جميع الالتزامات القانونية بموجب الاتفاقية.
    Los miembros del Consejo recordaron que todas las obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario debían respetarse en todas las circunstancias. UN وأشار أعضاء المجلس إلى وجوب احترام جميع الالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف.
    El Consejo de Seguridad recuerda que todas las obligaciones impuestas por el derecho internacional humanitario deben respetarse en todas circunstancias. UN يشير مجلس الأمن إلى وجوب احترام جميع الالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف.
    La experiencia indica que en última instancia pueden llegar a cancelarse hasta un 5% de todas las obligaciones pendientes, que en este caso equivalen a unos 5,3 millones de dólares. UN ويستفاد من التجارب السابقة أن ما يصل إلى ٥ بالمائة من جميع الالتزامات غير المصفاة، أي ما يقارب ٥,٣ مليون دولار، قد يشطب في نهاية المطاف.
    No obstante, si bien se ha avanzado notablemente, no se han cumplido todas las obligaciones. UN وقد أحرز تقدم يعتد به، وإن لم يتم الوفاء بجميع الالتزامات.
    El Iraq también afirma que ha cumplido todas las obligaciones que le incumben en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN كما تدعي بأنها أوفت بجميع الالتزامات التي نصت عليها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Cuando se hayan saldado todas las obligaciones legales con cargo a la asignación final al presupuesto, el saldo de los anticipos se reintegrará a la Cuenta del UNFPA y se clasificará como ingresos diversos se reembolsará al UNFPA. UN وعندما يتم الوفاء بجميع الالتزامات القانونية من الميزانية ترد أي مبالغ متبقية إلى الصندوق.
    Se comprometen además a cumplir todas las obligaciones que les impone el presente acuerdo y a facilitar el despliegue y la actuación de esa fuerza. UN وتوافق كذلك على الامتثال لجميع الالتزامات الواردة في هذا الاتفاق وعلى تسهيل نشر وعمل هذه القوة.
    Los oficiales certificadores deberán llevar registros detallados de todas las obligaciones y los gastos que se imputen a las cuentas respecto de las cuales ejercen una responsabilidad delegada. UN ويجب أن يحتفظ موظفو التصديق بسجلات تفصيلية لجميع الالتزامات والنفقات المخصومة من حسابات فوضت إليهم المسؤولية عنها.
    De tal modo se asegurará que Liechtenstein pueda cumplir todas las obligaciones asumidas por los Estados partes cuando el Convenio entre en vigor para Liechtenstein. UN ويكفل ذلك القدرة للخيتنشتاتين على الوفاء بجميع التزاماتها التي تتحملها الدول الأطراف لدى دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    En consecuencia, todas las obligaciones pertinentes del Iraq mantienen sus efectos jurídicos normales. UN وبالتالي فإن جميع التزامات العراق ذات الصلة تحتفظ بمفعولها القانوني العادي.
    Hasta el momento, el MM ha satisfecho todas las obligaciones mencionadas en materia de presentación de informes en un único documento. UN وحتى الآن أوفت الآلية العالمية في وثيقة واحدة بجميع التزامات الإبلاغ المشار إليها أعلاه.
    iii) Al terminar el período adicional de cuatro años, todas las obligaciones que aún queden por liquidar serán canceladas y se anulará el saldo no utilizado del total de créditos consignados para sufragarlas. UN ' ٣ ' في نهاية الفترة اﻹضافية التي مدتها أربع سنوات، تلغى أي التزامات غير مصفاة، ويجري رد الرصيد المتبقي حينئذ من أي اعتمادات محتفظ بها لهذا الغرض.
    Deben respetarse todas las obligaciones contraídas por las dos partes. UN ويجب احترام كل الالتزامات التي قطعها الجانبان.
    También se hará responsable de todas las obligaciones que asuma en relación con el funcionamiento del Ente. UN وتتحمل الهيئة مسؤولية جميع الخصوم الناشئة فيما يتصل بتشغيلها.
    La República Federativa de Yugoslavia ha cumplido todas las obligaciones emanadas de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. UN وتنفذ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع التزاماتها الواردة في قرار مجلس الأمن 1244.
    Volvemos a instarles a que acaten plenamente todas las obligaciones que contrajeron en virtud de los Acuerdos de París. UN ونحثها مرة أخرى على الامتثال بالكامل لجميع التزاماتها بمقتضى اتفاقات باريس.
    Señala que, al referirse al cuarto Convenio de Ginebra, la resolución habría tenido que recordar todas las obligaciones de todas las partes en el conflicto. UN ومن الجدير بالذكر أن القرار قد أشار إلى اتفاقية جنيف الرابعة، وبالتالي، فإنه كان يتعين عليه أن ينص على كافة الالتزامات المناطة بجميع أطراف النزاع.
    Además, ha cumplido consecuentemente todas las obligaciones derivadas de ese acuerdo. UN ولقد وفت على نحو مستمر بكافة الالتزامات المنبثقة عن هذا الاتفاق.
    4. Subraya que el muro que Israel está levantando en el territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén Oriental y alrededores, va en contra del derecho internacional y priva seriamente al pueblo palestino de sus recursos naturales, y pide a ese respecto que se respeten todas las obligaciones jurídicas mencionadas en la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia3 y en la resolución ES10/15; UN 4 - تؤكد أن الجدار الذي تقوم إسرائيل بتشييده حاليا في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، يشكل انتهاكا للقانون الدولي ويحرم الشعب الفلسطيني حرمانا خطيرا من موارده الطبيعية، وتدعو، في هذا الصدد، إلى التقيد التام بالالتزامات القانونية الواردة في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية(3) في 9 تموز/يوليه 2004 وفي القرار دإط - 10/15؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد