Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. | UN | فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
La aceptación del anexo general será obligatoria para todas las partes contratantes y no se admitirá reserva alguna a sus disposiciones. | UN | وسيكون لزاما على جميع الأطراف المتعاقدة قبول المرفق العام ولن يسمح بإبداء أية تحفظات على أحكامه. |
Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
Además de estos dos niveles de indemnización existe un tercero, con arreglo al cual todas las partes contratantes comparten equitativamente los costos de los accidentes de mayor envergadura. | UN | وبالإضافة إلى هذين الشقين، ثمة أيضا شق ثالث في التعويض حيث تجمع كل الأطراف المتعاقدة تكاليف حوادث كبيرة أخرى على أساس عادل. |
Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
La Comisión también recomendó a todas las partes contratantes que hicieran esfuerzos razonables para liberar vivas, con el menor daño posible, a las ballenas que habían sido capturadas incidentalmente. | UN | كما أوصى القرار جميع الأطراف المتعاقدة بالقيام بمحاولات معقولة لإطلاق سراح الحيتان التي تصاد عرضا، وذلك بأقل أذى ممكن. |
Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. | UN | وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل. |
La secretaría informará a todas las partes contratantes de las notificaciones recibidas de conformidad con el presente artículo. | UN | وتقوم الأمانة بإحاطة جميع الأطراف المتعاقدة علما بالإخطارات الواردة إليها وفقا لهذه المادة. |
La secretaría informará a todas las partes contratantes de las notificaciones recibidas de conformidad con el presente artículo. | UN | وتقوم الأمانة بإحاطة جميع الأطراف المتعاقدة علما بالإخطارات الواردة إليها وفقا لهذه المادة. |
La secretaría informará a todas las partes contratantes de las notificaciones recibidas de conformidad con el presente artículo. | UN | وتقوم الأمانة بإحاطة جميع الأطراف المتعاقدة علما بالإخطارات الواردة إليها وفقا لهذه المادة. |
Para que fuera efectiva, una reserva a un tratado de este tipo exigía la aceptación de todas las partes contratantes. | UN | ويتطلب إنشاء تحفظ على مثل هذه المعاهدات قبول جميع الأطراف المتعاقدة. |
Ello significa que, si todas las partes contratantes aceptan la reserva, el tratado entra en vigor con la modificación hecha en la reserva. | UN | وهذا يعني أنه في حال قبول جميع الأطراف المتعاقدة لتحفظ ما، تدخل المعاهدة حيز الوجود مع التعديل المعتمَد من جراء التحفظ. |
Un aspecto importante de la gestión de los contratos era la búsqueda de soluciones con todas las partes contratantes cuando se detectaban problemas. | UN | وتمثل أحد الجوانب الرئيسية لإدارة العقود في إيجاد الحلول بالاشتراك مع جميع الأطراف المتعاقدة عندما يتم تحديد المشاكل. |
Con arreglo a lo dispuesto en los artículos 15 y 18 del Convenio, esa prohibición de entrada al territorio se aplica tanto a los visados uniformes de corta duración válidos para el territorio de todas las partes contratantes como a los visados nacionales para estancias de larga duración. | UN | ووفقا للمادتين 15 و 18 من الاتفاقية، يسري منع دخول الإقليم على التأشيرات العادية القصيرة المدة الصالحة لدخول أقاليم كل الأطراف المتعاقدة كما يسري على التأشيرات الوطنية التي تجيز الإقامة لفترة طويلة. |
Puede en consecuencia oponerse a todas las partes contratantes. | UN | ومن هذا المنطلق، يكون التحفظ ملزما لجميع الأطراف المتعاقدة. |
Se considera que estos tratados sobreviven a las guerras, con independencia de que todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas sean beligerantes. | UN | ويعتقد أن هذه المعاهدات تصمد أمام الحرب، سواء كانت كافة الأطراف المتعاقدة متحاربة أم كان بعضها فقط. |