"todas las partes contratantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الأطراف المتعاقدة
        
    • كل الأطراف المتعاقدة
        
    • لجميع الأطراف المتعاقدة
        
    • كافة الأطراف المتعاقدة
        
    Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. UN فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    La aceptación del anexo general será obligatoria para todas las partes contratantes y no se admitirá reserva alguna a sus disposiciones. UN وسيكون لزاما على جميع الأطراف المتعاقدة قبول المرفق العام ولن يسمح بإبداء أية تحفظات على أحكامه.
    Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Además de estos dos niveles de indemnización existe un tercero, con arreglo al cual todas las partes contratantes comparten equitativamente los costos de los accidentes de mayor envergadura. UN وبالإضافة إلى هذين الشقين، ثمة أيضا شق ثالث في التعويض حيث تجمع كل الأطراف المتعاقدة تكاليف حوادث كبيرة أخرى على أساس عادل.
    Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    La Comisión también recomendó a todas las partes contratantes que hicieran esfuerzos razonables para liberar vivas, con el menor daño posible, a las ballenas que habían sido capturadas incidentalmente. UN كما أوصى القرار جميع الأطراف المتعاقدة بالقيام بمحاولات معقولة لإطلاق سراح الحيتان التي تصاد عرضا، وذلك بأقل أذى ممكن.
    Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    La secretaría informará a todas las partes contratantes de las notificaciones recibidas de conformidad con el presente artículo. UN وتقوم الأمانة بإحاطة جميع الأطراف المتعاقدة علما بالإخطارات الواردة إليها وفقا لهذه المادة.
    La secretaría informará a todas las partes contratantes de las notificaciones recibidas de conformidad con el presente artículo. UN وتقوم الأمانة بإحاطة جميع الأطراف المتعاقدة علما بالإخطارات الواردة إليها وفقا لهذه المادة.
    La secretaría informará a todas las partes contratantes de las notificaciones recibidas de conformidad con el presente artículo. UN وتقوم الأمانة بإحاطة جميع الأطراف المتعاقدة علما بالإخطارات الواردة إليها وفقا لهذه المادة.
    Para que fuera efectiva, una reserva a un tratado de este tipo exigía la aceptación de todas las partes contratantes. UN ويتطلب إنشاء تحفظ على مثل هذه المعاهدات قبول جميع الأطراف المتعاقدة.
    Ello significa que, si todas las partes contratantes aceptan la reserva, el tratado entra en vigor con la modificación hecha en la reserva. UN وهذا يعني أنه في حال قبول جميع الأطراف المتعاقدة لتحفظ ما، تدخل المعاهدة حيز الوجود مع التعديل المعتمَد من جراء التحفظ.
    Un aspecto importante de la gestión de los contratos era la búsqueda de soluciones con todas las partes contratantes cuando se detectaban problemas. UN وتمثل أحد الجوانب الرئيسية لإدارة العقود في إيجاد الحلول بالاشتراك مع جميع الأطراف المتعاقدة عندما يتم تحديد المشاكل.
    Con arreglo a lo dispuesto en los artículos 15 y 18 del Convenio, esa prohibición de entrada al territorio se aplica tanto a los visados uniformes de corta duración válidos para el territorio de todas las partes contratantes como a los visados nacionales para estancias de larga duración. UN ووفقا للمادتين 15 و 18 من الاتفاقية، يسري منع دخول الإقليم على التأشيرات العادية القصيرة المدة الصالحة لدخول أقاليم كل الأطراف المتعاقدة كما يسري على التأشيرات الوطنية التي تجيز الإقامة لفترة طويلة.
    Puede en consecuencia oponerse a todas las partes contratantes. UN ومن هذا المنطلق، يكون التحفظ ملزما لجميع الأطراف المتعاقدة.
    Se considera que estos tratados sobreviven a las guerras, con independencia de que todas las partes contratantes o sólo algunas de ellas sean beligerantes. UN ويعتقد أن هذه المعاهدات تصمد أمام الحرب، سواء كانت كافة الأطراف المتعاقدة متحاربة أم كان بعضها فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more