todas las peticiones y quejas deben ser tramitadas con la mayor celeridad posible e investigadas cuando así proceda. | UN | ويجب معالجة جميع الطلبات والشكاوى في أقرب وقت والتحقيق فيها كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
A la vista de lo que antecede la Secretaría prepararía un estudio global teniendo en cuenta todas las peticiones contenidas en las resoluciones citadas. | UN | وبالنظر إلى ما سبق، ستعد اﻷمانة العامة تقريرا شاملا يأخذ في الاعتبار جميع الطلبات الواردة في القرارات المشار اليها. |
Si bien se necesitan más recursos financieros para atender todas las peticiones apremiantes de asistencia para la remoción de minas, estas contribuciones permitirán que las Naciones Unidas inicien y apoyen las operaciones de remoción de minas de manera más oportuna y eficaz. | UN | وفي حين أنه يلزم قدر أكبر من التمويل لتلبية جميع الطلبات الملحة للمساعدة في إزالة اﻷلغام، فإن من شأن هذه المساهمات أن تمكن اﻷمم المتحدة من بدء ودعم عمليات إزالة اﻷلغام في أنسب وقت وبطريقة فعالة. |
todas las peticiones de información y de pruebas adicionales se enviaron por conducto de la Autoridad Pública de Kuwait para la evaluación de las indemnizaciones por daños resultantes de la agresión iraquí ( " PAAC " ). | UN | ووجهت كافة الطلبات على المعلومات والأدلة الإضافية من خلال الهيئة العامة لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي التابعة للكويت. |
Respecto de todas las peticiones que no se presenten ex parte, la otra parte tendrá la oportunidad de presentar una respuesta. | UN | وبالنسبة لجميع الطلبات اﻷخرى عدا ما يقدم لاتخاذ إجراء باستبعاد طرف ما، تتاح للطرف اﻵخر فرصة تقديم رد. |
todas las peticiones de libertad provisional con fianza han sido denegadas y se ha prolongado varias veces la prisión provisional. | UN | وقد رُفضت جميع طلبات اﻹفراج عنه بكفالة ومُدد الاحتجاز بالفعل عدة مرات. |
La República Árabe Siria ha respondido a todas las peticiones de la Comisión en forma rápida y en algunos casos las respuestas fueron exhaustivas. | UN | فقد استجابت الجمهورية العربية السورية لجميع طلبات اللجنة في الوقت المناسب، وفي بعض الحالات قدمت ردودا شاملة. |
La India ha desoído todas las peticiones de enjuiciamiento de los culpables. | UN | وقد رفضت الهند بازدراء جميع الطلبات المقدمة لمحاكمة اﻷطراف الذين ارتكبوا هذه الجرائم. |
Se tramitaron todas las peticiones en consulta con la Comisión Especial y se aprobaron 11 de ellas. | UN | وجرى تجهيز جميع الطلبات بالتشاور مع اللجنة الخاصة ووفق على ١١ منها. |
todas las peticiones y solicitudes de información de las ONG de derechos humanos se tratan con atención y respecto. | UN | وتعالج جميع الطلبات والاستفسارات المقدمة من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان بعناية واحترام. |
Sírvase comunicar todas las peticiones a: | UN | ويرجى إرسال جميع الطلبات إلى العنوان التالي: |
Samoa aborda con igual seriedad todas las peticiones de asistencia judicial en materia penal. | UN | تتناول ساموا جميع الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية بجدية. |
todas las peticiones orales y las quejas por escrito en las que se exhortaba a las autoridades a que realizaran un reconocimiento médico adecuado y evaluaran el estado de salud del Sr. Umarov fueron desestimadas. | UN | ورفضت جميع الطلبات الشفوية والشكاوى الخطية التي تناشد السلطات إجراء فحص طبي مناسب لتقييم الحالة الصحية للسيد عمروف. |
Los recursos proporcionados al Grupo de Trabajo con cargo al presupuesto ordinario no son, lamentablemente, suficientes para atender todas las peticiones. | UN | ومن المؤسف أن الموارد المخصصة للفريق العامل في إطار الميزانية العادية لا تكفيه لكي يلبي جميع الطلبات. |
Durante su estancia en el país, se atendieron todas las peticiones específicas de reuniones con funcionarios gubernamentales de alto nivel hechas por el Relator Especial, excepto la reunión con el Presidente y el Ministro de Defensa Adjunto. | UN | ولُبيت جميع الطلبات المحددة التي تقدم بها المقرر الخاص خلال إقامته في البلد لعقد اجتماعات مع كبار المسؤولين الحكوميين، باستثناء الاجتماع بالرئيس وبنائب وزير الدفاع. |
todas las peticiones de información y de pruebas adicionales se enviaron por conducto de la Autoridad Pública de Kuwait para la evaluación de las indemnizaciones por daños resultantes de la agresión iraquí ( " PAAC " ). | UN | ووجهت كافة الطلبات على المعلومات والأدلة الإضافية من خلال الهيئة العامة لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي التابعة للكويت. |
todas las peticiones de información y de pruebas adicionales se enviaron por conducto de la Autoridad Pública de Kuwait para la evaluación de las indemnizaciones por daños resultantes de la agresión iraquí ( " PAAC " ). | UN | ووجهت كافة الطلبات على المعلومات والأدلة الإضافية من خلال الهيئة العامة لتقدير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن العدوان العراقي التابعة للكويت. |
Respecto de todas las peticiones que no se presenten ex parte, la otra parte tendrá la oportunidad de presentar una respuesta. | UN | وبالنسبة لجميع الطلبات عدا ما يقدم على سبيل الانضمام، يكون للطرف اﻵخر فرصة تقديم رد عليها؛ |
En el caso de todas las peticiones que no se presenten para un procedimiento ex parte, la otra parte tendrá la oportunidad de responder. | UN | وبالنسبة لجميع الطلبات الأخرى، عدا ما يقدم لاتخاذ إجراء يهم طرفا واحدا، تتاح للطرف الآخر فرصة تقديم رد. |
todas las peticiones de exención de la aplicación del Artículo 19 de la Carta deben ser examinadas por la Comisión. | UN | وقال إن لجنة الاشتراكات ينبغي أن تنظر في جميع طلبات منح الاستثناء من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق. |
ii) Mantenimiento del plazo de examen de todas las peticiones de clasificación del lugar de destino sobre el terreno en función de la dificultad de las condiciones de vida (250 por año) | UN | ' 2` تعهد معدل الإنجاز لجميع طلبات التصنيف لبدل المشقة |
La Fuerza de Estabilización examinará una por una todas las peticiones antes de conceder permiso. | UN | وستنظر القوة في كل طلب على انفراد قبل أن تمنح اﻹذن. |
todas las peticiones del autor y su abogado defensor para impugnar la admisibilidad de esas pruebas fueron desestimadas por el tribunal, que las consideró infundadas. | UN | ورفضت المحكمة جميع التماسات الاعتراض على مقبولية تلك الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ ومحاميه بحجة أنها لا أساس لها. |
5. Pide al Secretario General que dé respuesta a todas las peticiones incluidas en sus resoluciones anteriores sobre la reforma del régimen de adquisiciones, en particular la resolución 61/246; Gobernanza | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن ينفذ جميع طلباتها الواردة في قراراتها السابقة المتعلقة بإصلاح عملية الشراء، ولا سيما القرار 61/246؛ |
La Presidencia de la República, sobre la base de estas giras de intercambio de puntos de vista, cursó instrucciones para satisfacer todas las peticiones legítimas que le trasladaron estas delegaciones. | UN | وقد أصدر سيادته بناءً على هذه الجولات من تبادل الآراء تعليمات بتلبية جميع المطالب المحقة التي نقلتها له تلك الوفود. |
El MPLA, el partido del Gobierno, ha rechazado todas las peticiones de disolución del Parlamento y de creación de una asamblea constituyente. | UN | ورفضت الحركة الشعبية الحاكمة لتحرير أنغولا أي دعوة لحل البرلمان وإنشاء جمعية تأسيسية. |
Representantes de organizaciones no gubernamentales le informaron de que las autoridades habían rechazado explícitamente todas las peticiones de autorización para construir lugares de culto procedentes de no musulmanes. | UN | وقد أبلغه ممثلو منظمات غير حكومية بأن كل طلبات غير المسلمين لبناء اماكن عبادة لهم رفضتها السلطات صراحة. |
Se atienden todas las peticiones de asistencia jurídica. | UN | وتُلَبى كل الطلبات للحصول على مساعدة قانونية. |