La aplicación de las disposiciones reglamentarias y la realización de todas las tareas administrativas correspondientes incumben a los distintos Länder. | UN | فالمقاطعات الفردية مسؤولة عن تنفيذ اﻷحكام القانونية وعن جميع المهام الادارية المرتبطة بها. |
Ello fue posible porque el personal trabajó más horas y asumió funciones adicionales a fin de ejecutar todas las tareas previstas. | UN | وتحقق هذا عن طريق مد ساعات العمل واضطلاع الموظفين بمهام إضافية لضمان إنجاز جميع المهام المطلوبة. |
A lo largo de 2001, se fueron llevando a cabo gradualmente todas las tareas prioritarias. | UN | وعلى مدار عام 2001، نُفذت جميع المهام ذات الأولوية تدريجيا. |
Por los mismos motivos, sería importante que la Misión desempeñara sin demora todas las tareas adicionales que se esperan de ella. | UN | ٤٣ - ولﻷسباب نفسها، سيكون من اﻷهمية بمكان أن تضطلع البعثة دون تأخير بجميع المهام اﻹضافية المتوقعة منها. |
Como Presidente del Comité del Consejo de Seguridad contra el Terrorismo, nuestro país tiene la intención de perseguir activamente la ejecución de todas las tareas del Comité. | UN | وبلدنا، بوصفه رئيس لجنة مجلس الأمن لمناهضة الإرهاب، ينتوي أن يتابع بفعالية تنفيذ كل المهام التي أنيطت بها اللجنة. |
:: Los contratos de los cuidadores remunerados, que son muy específicos y no cubren los gastos de desplazamiento ni todas las tareas que pueden desempeñar en el curso de su labor, y sus consecuencias en su baja remuneración | UN | :: عقود مقدمات الرعاية بأجر، التي تتسم بطابع خاص للغاية ولا تشمل تكاليف انتقال هؤلاء الأخصائيات أو جميع المهام التي يمكن أن تؤديها هؤلاء الأخصائيات أثناء القيام بعملهن، وآثار هذا على انخفاض أجورهن |
La vigilancia del desempeño comprende todas las tareas asociadas con la supervisión. | UN | ويشمل رصد الأداء جميع المهام المرتبطة بالإشراف. |
Chile estará en todas las tareas de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تشارك شيلي في جميع المهام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
El territorio ha realizado avances en todas las tareas de alta prioridad. | UN | وأحرزت المنطقة تقدما في جميع المهام ذات الأولوية العليا. |
Debe haber suficiente capacidad, directrices claras y apropiadas, recursos logísticos y financieros y capacitación adecuada, de manera de posibilitar que las misiones de mantenimiento de la paz cumplan todas las tareas encomendadas. | UN | كما يجب أن تكون هناك قدرات كافية ومبادئ توجيهية واضحة ومناسبة، وموارد لوجستية ومالية وتدريب ملائم ليتسنى تمكين بعثات حفظ السلام من تنفيذ جميع المهام المكلفة بها. |
La terminación de todas las tareas relacionadas con la demarcación dependerá de que se mantenga la financiación de fuentes extrapresupuestarias. | UN | 153 - وسيتوقف إنجاز جميع المهام المتصلة بترسيم الحدود على مواصلة التمويل من موارد خارجة عن الميزانية. |
También se encarga de todas las tareas relacionadas con los locales de la secretaría. | UN | وهو مسؤول أيضاً عن جميع المهام ذات الصلة بمقر الأمانة. |
Sin embargo, no todas las tareas se pueden asignar a personal temporario, en particular por razones de confidencialidad. | UN | لكنه لا يمكن إسناد جميع المهام إلى موظفين مؤقتين لأسباب تتعلق بالسرية بشكل خاص. |
También se encarga de todas las tareas relacionadas con los locales de la secretaría. | UN | وهو مسؤول أيضاً عن جميع المهام ذات الصلة بمقر الأمانة. |
La Comisión llevó a cabo todas las tareas que se le habían asignado con arreglo al calendario de trabajo. | UN | واضطلعت اللجنة بجميع المهام المسندة إليها بموجب جدول العمل. |
Debemos cumplir plenamente todas las tareas estipuladas en el Pacto. | UN | ويجب أن نضطلع على نحو تام بجميع المهام المحددة في العهد. |
Al igual que en ocasiones anteriores, el Comité tiene la intención de que los recursos que se ponen a su disposición sean utilizados con eficacia para todas las tareas que se le han encomendado. | UN | وكما حدث في الماضي، تعتزم اللجنة أن تكفل استخدام الموارد المتاحة لها بفعالية في تنفيذ كل المهام المنوطة بها. |
En el período de que se informa, aproximadamente el 30% de todas las tareas que realizaron los VNU se centraron en esta esfera programática. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنجز حوالي 30 في المائة من جميع مهام متطوعي الأمم المتحدة في هذا المجال البرنامجي. |
3. La Secretaría realizará todas las tareas que la Comisión necesite para el desempeño efectivo de sus funciones. | UN | 3 - تضطلع الأمانة العامة بجميع الأعمال التي قد تحتاج إليها اللجنة لأداء مهامها بفعالية. |
Por otra parte, la mujer tiene el deber de realizar todas las tareas domésticas. | UN | ومن ناحية أخرى، يكون على الزوجة واجب أداء جميع الأعمال المنـزلية في الأسرة المعيشية. |
Señor Presidente: Le garantizo la plena cooperación de mi delegación en todas las tareas de la Comisión. | UN | وإنني أؤكد لكم، سيدي الرئيس، تعاون وفدي الكامل في جميع أعمال اللجنة. |
Finlandia se compromete a examinar si el mecanismo actual puede desempeñar eficazmente todas las tareas que ha de realizar un mecanismo nacional de conformidad con los principios de París. | UN | وتتعهـد فنلندا بتحديد ما إذا كان بـإمكان الآليـة القائمة الوفاء بجميع مهام مؤسسـة وطنية وفقا لمبادئ باريس. |
La planificación ha incluido un análisis de todas las tareas que lleva a cabo la UNMIK y las medidas necesarias para realizar la transición con éxito. | UN | وقد تضمن التخطيط تحليلا لجميع المهام التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، والإجراء الضروري لتحقيق فترة انتقالية ناجحة. |
Por ello, la Ley general de administración pública le otorga la facultad de coordinar y dirigir todas las tareas gubernamentales y administrativas en un conjunto, lo que comprende no sólo a la administración centralizada sino también a la descentralizada. | UN | وبناء على ذلك، يمنحها القانون العام للإدارة العامة سلطة تنسيق وتوجيه كافة المهام الحكومية والإدارية، التي تشمل كلاً من مجالات الإدارة المركزية واللامركزية. |
Con arreglo al presente reglamento, la secretaría se encargará de la interpretación de los discursos pronunciados en las sesiones; recibirá, traducirá y distribuirá los documentos de los períodos de sesiones; publicará los informes y los documentos pertinentes y los hará llegar a las Partes; tendrá a su cargo la custodia de los documentos en los archivos del comité y, en general, desempeñará todas las tareas que requiera el comité. | UN | تقوم الأمانة، وفقاً لهذا النظام الداخلي، بتوفير الترجمة الشفهية للخطب التي تُلْقَى في الدورات، وتَلَـقِّى وثائق الدورات وترجمتها وتعميمها؛ ونشر التقارير وما يتعلق بها من وثائق وتعميمها على الأطراف؛ وحفظ هذه الوثائق في محفوظات اللجنة، وتؤدي عموماً أي أعمال أخرى قد تتطلبها اللجنة. |
La Mesa debe poseer el conocimiento adecuado, el liderazgo y la capacidad de desempeñar todas las tareas de organización y gestión que se precisen para mejorar la credibilidad y el funcionamiento del Consejo. | UN | وينبغي أن تتوفر في المكتب المعرفة والقيادة والمقدرة اللازمة للاضطلاع بكل المهام اﻹدارية والتنظيمية المطلوبة لتحسين مصداقية المجلس وأدائه. |
Cuadro 14 Promedio de horas dedicadas a todas las tareas domésticas 84 | UN | الجدول 14 - متوسط مجموع الساعات التي تمضى في أداء جميع الأعباء المنزلية |
Como ya en el último proyecto de resolución se solicitó al Secretario General que realizara todas las tareas administrativas asignadas a las Naciones Unidas con arreglo a la Convención, este proyecto no tiene por objetivo imponer nuevas tareas a las Naciones Unidas. | UN | وقد طلب القرار الذي اتخذ العام الماضي إلى الأمين العام بالفعل أداء جميع المهام الإدارية الموكلة إلى الأمم المتحدة بموجب الاتفاقية، ومشروع القرار هذا لا يسعى إلى فرض أي مهام إضافية على عاتق الأمم المتحدة. |
La OSSI ha informado a la Junta de que los nuevos procesos ya están plenamente integrados y que todas las tareas de auditoría ya incluyen automáticamente los documentos de trabajo detallados que apoyan plenamente las conclusiones alcanzadas para cada objetivo de control. | UN | وأبلغ المكتب المجلس أن العمليات الجديدة اندمجت الآن تماما وأن جميع المهمات تتضمن بصورة روتينية أوراق عمل مفصلة تدعم بشكل تام ما تم التوصل إليه من استنتاجات بخصوص كل واحد من تلك الضوابط. |