ويكيبيديا

    "todas sus obligaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بجميع التزاماتها
        
    • جميع التزاماتها
        
    • لجميع التزاماتها
        
    • بجميع التزاماته
        
    • جميع التزاماته
        
    • بكافة التزاماتها
        
    • جميع الالتزامات
        
    • لجميع التزاماته
        
    • بكل التزاماتها
        
    • كافة التزاماتها
        
    • بجميع واجباتها
        
    • لكل التزاماتها
        
    • بجميع الالتزامات الواقعة
        
    • بكافة التزاماته
        
    • لجميع التزاماتهما
        
    Rumania está dispuesta a cumplir todas sus obligaciones y a cooperar positivamente con todos los Estados para este fin. UN وقال إن رومانيا على استعداد للوفاء بجميع التزاماتها وللتعاون البناء مع جميع الدول من أجل هذا الهدف.
    Los Estados partes renovaron en esa ocasión su compromiso de velar por la integridad del Tratado y de cumplir todas sus obligaciones. UN فقد جددت الدول اﻷطراف في تلك المناسبة التزامها بضمان سلامة المعاهدة والوفاء بجميع التزاماتها.
    La República de Croacia ha seguido trabajando para lograr el cumplimiento efectivo y oportuno de todas sus obligaciones internacionales. UN وشاركت جمهورية كرواتيا بشكل مستمر في العمل على تنفيذ جميع التزاماتها الدولية بفعالية وفي الوقت المناسب.
    La UNFICYP examina mensualmente todas sus obligaciones. UN تجري القوة استعراضا شهريا لجميع التزاماتها.
    Sin embargo, en varios casos el Iraq no ha cumplido todas sus obligaciones. UN غير أنه في عدد من الحالات لم يف العراق بجميع التزاماته.
    El Presidente estaba firmemente convencido de que debía ejercerse más presión sobre la UNITA para asegurarse de que ésta cumpliese todas sus obligaciones. UN ويعتقد الرئيس بقوة أنه ينبغي زيادة الضغط على يونيتا لكفالة وفائها بجميع التزاماتها.
    Su país ha sido uno de los primeros Estados Miembros en cumplir todas sus obligaciones financieras. UN وقال إن بلده كان من أوائل البلدان التي وفت بجميع التزاماتها المالية.
    Mi Gobierno respeta todas sus obligaciones de rendir cuentas sobre cómo cumplimos la Convención. UN وتفي حكومتي بجميع التزاماتها بتقديم حسابات عن امتثالنا للاتفاقية.
    Por consiguiente, consideramos que el Gobierno de Rwanda ha cumplido todas sus obligaciones relativas a la aplicación del Acuerdo de Pretoria. UN على هذا النحو، فإننا نرى أن الحكومة الرواندية قد وفت بجميع التزاماتها المتصلة بتنفيذ اتفاق بريتوريا.
    Aunque dijo que las autoridades municipales habían mejorado la aplicación del Programa de Estacionamiento, en su opinión la Ciudad de Nueva York no estaba cumpliendo plenamente todas sus obligaciones. UN ورغم أنه أشار إلى أن سلطات المدينة قد أدخلت تحسينات نوعية على تنفيذ برنامج وقوف السيارات، رأى أن مدينة نيويورك لا تفي بجميع التزاماتها بالكامل.
    La garantía seguiría válida con su valor íntegro hasta que Hitachi cumpliera todas sus obligaciones en virtud del contrato. UN ويجب أن تبقى القيمة الكلية للكفالة سارية حتى تنتهي شركة هيتاشي من تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في العقد.
    Rusia cumple concienzudamente con todas sus obligaciones de reducir sus arsenales de armas nucleares. UN إن روسيا تنفذ بدقة جميع التزاماتها لتقليل مخزوناتها من الأسلحة النووية.
    Argelia está decididamente comprometida con el cumplimiento de todas sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales en los cuales es parte. UN إن الجزائر تلتزم على نحو ثابت بتنفيذ جميع التزاماتها تجاه الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Croacia, por su parte, trabaja continuamente en pro de la puesta en práctica eficaz y oportuna de todas sus obligaciones internacionales. UN وكرواتيا فيما يخصها، تواصل العمل في سبيل التنفيذ الفعال والسريع لجميع التزاماتها الدولية.
    Era imperativo que se hiciera rendir cuentas a todos los Estados partes del cumplimiento estricto de todas sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ومن الضروري اعتبار جميع الدول الأطراف مسؤولة مسؤولية كاملة عن الامتثال الصارم لجميع التزاماتها بمقتضى المعاهدة.
    La cooperación nuclear civil sólo es posible si los Estados cumplen todas sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ولا يتسنى التعاون النووي المدني إلا إذا امتثلت الدول لجميع التزاماتها النابعة من المعاهدة.
    El Iraq ha cumplido todas sus obligaciones en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad, pese a la injusticia que entrañaron. UN لقد أوفى العراق بجميع التزاماته الواردة في قرارات مجلس اﻷمن رغم الظلم الذي انطوت عليه.
    En esa resolución, entre otras cosas, se exige que el Iraq cumpla incondicionalmente todas sus obligaciones con arreglo al plan. UN وطالب ذلك القرار، في جملة أمور، بأن يفي العراق، دون قيد أو شرط، بجميع التزاماته المنصوص عليها في الخطة.
    1. Por lo general, toda parte en un acuerdo confía en que la otra parte cumpla voluntariamente todas sus obligaciones, ya sean obligaciones entre ellas o frente a terceros y ya sean nacidas de su contrato o en virtud de la ley. UN 1- عادة ما تتوقع أطراف أي اتفاق، بعضها من البعض الآخر، أن يؤدي كل طرف جميع التزاماته طوعا، سواء أكانت مستحقة فيما بينها أم لأطراف ثالثة، وسواء أكانت هذه الالتزامات ناشئة تعاقديا أم بفعل القانون.
    No han podido cumplir todas sus obligaciones en el contexto de la solución de controversias nuevas y prolongadas. Tampoco han podido restaurar la paz en muchas de las regiones del mundo asoladas por las tensiones. UN إن اﻷمم المتحدة، وهي حصيلة اﻹرادة المشتركة للدول اﻷعضاء، لم تتمكن من الوفاء بكافة التزاماتها في إطار فض النزاعات المزمنة والحديثة، وإقامة السلام في مناطق عديدة يسودها التوتر.
    La Misión revisa mensualmente todas sus obligaciones pendientes, con objeto de liquidar las obligaciones que se consideren innecesarias. UN تستعرض البعثة شهريا جميع الالتزامات غير المسددة، بقصد تصفية الالتزامات التي تعتبر غير ضرورية.
    8. Subraya la necesidad de que el Iraq cumpla plenamente con todas sus obligaciones en materia de desarme y que quede libre de armas de destrucción masiva. UN 8 - تؤكد ضرورة امتثال العراق تماما لجميع التزاماته المتعلقة بنزع السلاح وأن يصبح خاليا من أسلحة الدمار الشامل.
    Australia sigue cumpliendo todas sus obligaciones financieras en su totalidad, a tiempo y sin condiciones, y quiere que todos los demás Miembros hagan lo mismo. UN وتواصل استراليا الوفاء بكل التزاماتها المالية بالكامل وفي الموعد المحدد لها وبدون شروط، وهي تلتمس نفس الالتزام من جميع أعضاء المنظمة.
    Es cierto que Israel ha desobedecido todas sus obligaciones como Potencia ocupante, ha eludido su responsabilidad de cumplir con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y está seguro de que la comunidad internacional es incapaz de obligarlo a cumplir sus compromisos jurídicos. UN ويصح لذلك القول إنها تتنصل من كافة التزاماتها كقوة قائمة بالاحتلال، ومن تنفيذ قرارات الأمم المتحدة، مراهنة بذلك على عجز المجتمع الدولي عن إجبارها على تنفيذ أي التـزامات قانونية أو دولية.
    El Reino Unido lucha por garantizar el pleno cumplimiento de todas sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وتعمل المملكة المتحدة جاهدة على ضمان التقيد الكامل بجميع واجباتها في مجال حقوق الإنسان.
    La UNFICYP examina mensualmente todas sus obligaciones previas y del período en curso. UN تجري القوة استعراضاً شهرياً لكل التزاماتها السابقة والحالية.
    Formular una estrategia de financiación que le permita responder a todas sus obligaciones por terminación del servicio UN إرساء استراتيجية للتمويل لتمكين الوكالة من الوفاء بجميع الالتزامات الواقعة على كاهلها والمتعلقة بنهاية الخدمة
    Es sin duda posible, y aun imperativo, que las partes cumplan con todas sus obligaciones en el marco del calendario de mediación consolidado antes de que expire el actual mandato de la UNAVEM III el 11 de diciembre de 1996. UN ٢٩ - وإنه لمن الممكن بالتأكيد - بل ومن المحتم - أن يفي كلا الطرفين بكافة التزاماته الواردة في الجدول الزمني الموحد للوساطة، قبل انقضاء فترة الولاية الحالية للبعثة في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Exhorto a las partes a que cumplan plenamente todas sus obligaciones de conformidad con sus acuerdos, el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأطلب إلى الطرفين الامتثال التام لجميع التزاماتهما بموجب ما أبرماه من اتفاقات، واتفاق مركز القوات، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد