No obstante, hay una considerable cantidad de trabajo por delante, ya que muchos países todavía no han concluido sus negociaciones con sus bancos acreedores. | UN | ورغم هذا هناك قدر كبير من العمل غير المنجز ﻷن بلدانا كثيرة لم تكمل بعد مفاوضاتها مع البنوك الدائنة لها. |
Instamos a todos los países que todavía no hayan ratificado esta Convención a que lo hagan lo antes posible. | UN | ونحث جميع البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
En este contexto, instamos a aquellos países que todavía no se hayan adherido, o que no hayan ratificado esa Convención, a que lo hagan sin demora. | UN | وفي هذا الصدد نحث الدول التي لم تصدق على تلك الاتفاقية أن تبادر في أسرع وقت ممكن الى التصديق عليها واﻹنضمام إليها. |
todavía no, pero algo es venir y no va a ser bueno | Open Subtitles | ليس بعد , ولكن سيأتي شي , ولن يكون جيداً |
todavía no ha amanecido el día en que todos podamos proclamar que todo el pueblo de Sudáfrica ha comenzado a gobernar su país. | UN | ولم يبزغ فجر اليوم الذي يمكننا فيه جميعا أن نعلن أن جميع أفراد شعب جنوب افريقيا شرعوا في حكم بلدهم. |
La Misión de Cuba todavía no había recibido una respuesta oficial a las quejas que se habían expuesto en las citadas notas verbales. | UN | وقال إن بعثته لم تتلق حتى اﻵن أي رد رسمي على شكاواها التي تم ايضاحها في المذكرات الشفوية السالفة الذكر. |
Además, se había preparado un proyecto de ley relativo a la violencia racista y a la difamación racial, pero todavía no había podido ser presentado. | UN | وذكر الممثل أنه تم مؤخرا أيضا تقديم مشروع قانون عن أعمال العنف العنصرية والتشهير العنصري، ولكن لم تجر مناقشته حتى اﻵن. |
A pesar de los esfuerzos de la Organización, todavía no se han encontrado soluciones satisfactorias para los conflictos de Bosnia, Somalia y Rwanda. | UN | إلا أنه على الرغم من جهود المنظمة، لم يتسن حتى اﻵن الاهتداء إلى حلول مرضية للصراعات في البوسنة والصومال ورواندا. |
La Unión Europea toma nota con preocupación de que un Estado importante recientemente independizado, Ucrania, todavía no ha adherido al TNP. | UN | ويلاحـظ الاتحــاد اﻷوروبي بقلق أن دولة رئيسية مستقلة حديثا، هي أوكرانيا، لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Por consiguiente, es imperativo que los Estados que todavía no han adherido al Tratado consideren seriamente la posibilidad de hacerlo. | UN | لذلك يتوجب على الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة حتى اﻵن أن تنظر جديا في أمر انضمامها. |
Sin embargo, es evidente que todavía no se ha llegado a esa etapa. | UN | إلا أن من الواضح أنه لم يتم بلوغ هذه المرحلة بعد. |
Se ha estudiado ampliamente la forma que debería adoptar este sistema, pero todavía no se ha tomado una decisión al respecto. | UN | وقد دارت منناقشة مستفيضة عن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك النظام، ولكن لم يتخذ أي قرار بعد. |
No obstante, la ISO todavía no se ha ocupado completamente de los criterios relacionados con la fabricación. 3. Equivalencias | UN | غير أن المنظمة لم تعالج حتى اﻵن معالجة شاملة، فيما يبدو، المعايير المتعلقة بأساليب التجهيز والانتاج. |
Además, se había preparado un proyecto de ley relativo a la violencia racista y a la difamación racial, pero todavía no había podido ser presentado. | UN | وذكر الممثل أنه تم مؤخرا أيضا تقديم مشروع قانون عن أعمال العنف العنصرية والتشهير العنصري، ولكن لم تجر مناقشته حتى اﻵن. |
El acceso de la mujer al mercado de trabajo del sector estructurado continuaba limitado por sus responsabilidades familiares, que todavía no compartían los hombres. | UN | وما تزال إمكانية وصول المرأة إلى سوق اليد العاملة النظامية مقيدة بأنشطتها اﻹنجابية، التي لم يجر تقاسمها بعد مع الرجل. |
Según informes de las Naciones Unidas, los serbios de Croacia todavía no han recibido préstamos para vivienda en Eslavonia occidental; | UN | ووفقا لتقارير اﻷمم المتحدة، فإن الصرب الكروات لم يحصلوا بعد على أي قروض للاسكان في سلافونيا الغربية؛ |
todavía no, todavía no. Estamos todavía poniéndole el punto a algunas "I" | Open Subtitles | ليس بعد ، ليس بعد لايزال لدينا بعض اللمسات الاخيرة |
No, todavía no, pero veamos lo que nos dice el Sr. luz negra. | Open Subtitles | كلا، ليس بعد لكن دعونا نرى ما سيظهر لنا الضوء الأسود |
La descolonización todavía no se había concebido como una cuestión de política práctica de la cual podrían ocuparse las propias Naciones Unidas. | UN | ولم تكن تصفية الاستعمار تعتبر بعد مسألة من مسائل السياسة العملية التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تأخذها على عاتقها. |
Si bien en la actualidad las nueve divisiones funcionales de la Policía Nacional Civil están desplegadas, algunas de ellas todavía no son plenamente operacionales. | UN | وفي حين أن جميع الشعب العاملة من الشرطة المدنية الوطنية موزعة حاليا، فإن بعضها لا يزال غير جاهز للعمل تماما. |
Las noticias no son tan buenas en Burundi, donde el Consejo todavía no ha encontrado la manera de comprometerse plenamente. | UN | ولكن الأنباء ليست جيدة بالنسبة لبوروندي، حيث لم يجد المجلس بعد أنه يمكن أن يشارك مشاركة تامة. |
Incluso si tuvieras, por algún milagro, un ejército, todavía no se cómo sacarán a tu preciosa Sonya de ahí con vida. | Open Subtitles | حتى لوكان لديك جيش بمعجزة ما مازلت لا أرى أي طريقة لكي نخرج سونيا الثمينة على قيد الحياة |
¡Todavía no puedo creer que yo esté acá abajo y usted allá arriba! | Open Subtitles | وأنا ما زلت لا أصدق أني هنا بينما أنت باعلى هناك |
todavía no se han regulado muchos de estos aspectos, que podrían mejorarse. | UN | فهناك عدة جوانب ما زال يتعين تسويتها، ويمكن زيادة تحسينها. |
Panamá señaló que todavía no se contaba con suficientes datos desglosados por sexo referentes a la mujer rural. | UN | ولاحظت بنما أن البيانات المصنفة حسب نوع الجنس عن المرأة الريفية لا تزال غير كافية. |
Pero la pobre está en cama otra vez. todavía no se cuánto mide. | Open Subtitles | لكن المسكينة لازمت الفراش مجددا انا لازلت لا اعلم طولها الحقيقي |
El proceso de paz de Dayton todavía no ha producido todos los resultados esperados. | UN | ولا يزال ينتظر لعملية دايتون للسلام أن تسفر عن كل النتائـــج المرجــوة. |
No puedo. todavía no. Necesito algo de tiempo para pensar. | Open Subtitles | .. لا استطيع ، ليس الآن احتاج لوقتٍ للتفكير |
todavía no se han hallado formas eficaces de acabar para siempre con estas atrocidades. | UN | وما زال مطلوبا إيجاد وسائل فعالة للقضاء على هذه الفظائع إلى اﻷبد. |
El proceso de descolonización en el Pacífico meridional todavía no ha terminado. | UN | فلم تنته بعد عملية إنهاء الاستعمار في جنوب المحيط الهادئ. |
Pero todavía no tenemos las pruebas forenses que la conecten con el resto de asesinatos. | Open Subtitles | ما زلنا لا نملك أي دليل جنائي ربما يربطها بأي من هذه الجرائم |