No obstante, el Comité señala que es preciso reforzar y sistematizar esas actividades en todo el Estado parte. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه يلزم تعزيز هذه الجهود وتعميمها على نحو منهجي في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
33. Preocupa al Comité que no se registren los nacimientos en todo el Estado parte como consecuencia del conflicto. | UN | ٣٣ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تسجيل المواليد في جميع أنحاء الدولة الطرف بسبب النزاع. |
La estúpida abogada sorda me tiene conduciendo por todo el Estado, haciendo que la gente elimine las ordenes de restricción que tienen contra mi. | Open Subtitles | غبي محامي الصم و حصلت لي القيادة في جميع أنحاء الدولة , يحصل الناس على التخلي عن مختلف أوامر زجرية لأنهم وصلوا ضدي. |
El Comité toma nota con satisfacción de la declaración de compromiso hecha en las respuestas presentadas por escrito, y por parte del jefe de la delegación del Estado Parte, de publicar y aplicar en todo el Estado Parte un plan estratégico general basado en la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إعلان الالتزام الوارد في الردود الخطية والصادر عن رئيس وفد الدولة الطرف والمتعلق بنشر وتنفيذ خطة استراتيجية إطارية تستند إلى الاتفاقية وتطبق في جميع أرجاء الدولة الطرف. |
Los estudios de primer nivel abarcan a todo el Estado y los mapas publicados suelen trazarse a escala de 1:2.500.000. | UN | ودراسات المستوى اﻷول تجرى على نطاق الولاية بأكملها، وترسم الخرائط المنشورة عادة بمقياس رسم ١:٠٠٠ ٥٠٠ ٢. |
Hicimos huelgas, ganamos batallas e iniciamos un movimiento por los derechos de los trabajadores en todo el Estado. | UN | ونظمنا إضرابات عمالية وكسبنا المعارك وبدأنا حركة تناصر حقوق العمال في جميع أنحاء الولاية. |
Dijeron que esto era parte de una investigación mayor que se llevará a cabo por todo el Estado. | Open Subtitles | يقولون هذه تمثل جزء من تحقيق أكبر و من المقرر أن تتكثف في جميع أنحاء الدولة. |
Nuestro Festival de Otoño atrae a gente de todo el Estado. | Open Subtitles | مهرجان الخريف يأتيه الناس من جميع أنحاء الدولة. |
También le preocupa que con respecto al disfrute de los derechos del niño en todo el Estado Parte, la aplicación de diferentes leyes que rigen en distintas jurisdicciones pueda dar lugar a discriminación. | UN | ويساورها القلق أيضاً في ما يتعلق بالتمتع بحقوق الطفل في جميع أنحاء الدولة الطرف، حيث إن تطبيق قوانين مختلفة تحكم اختصاصات قضائية مختلفة قد يؤدي إلى تمييز. |
El Comité celebra el compromiso del Estado Parte de acabar con la pobreza de la infancia y las iniciativas tomadas a este respecto, pero toma nota de la falta de una estrategia efectiva y coordinada para la erradicación de la pobreza en todo el Estado Parte. | UN | وترحب اللجنة بتعهد الدولة الطرف بالقضاء على الفقر لدى الأطفال وبالتدابير المتخذة في هذا المضمار، غير أنها تلاحظ غياب استراتيجية فعالة ومنسقة لاستئصال شأفة الفقر في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que el mandato del Departamento no sea suficiente para coordinar eficazmente las actividades pertinentes a la aplicación de la Convención en todo el Estado Parte. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن ولاية الإدارة ليست كافية لتنسيق الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية تنسيقاً فعالاً في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
No obstante, al Comité le preocupa que la enseñanza primaria no sea obligatoria en Aruba y que la enseñanza preescolar no esté al alcance de todos en todo el Estado Parte. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن التعليم الابتدائي غير إلزامي في أروبا وأن التعليم في مراحل الطفولة المبكرة ليس متاحا بصورة شاملة في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
El Comité alienta además al Estado parte a que extienda a todo el Estado programas preventivos para reprimir la violencia contra las personas pertenecientes a castas y tribus desfavorecidas, especialmente las mujeres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعميم البرامج الوقائية في جميع أنحاء الدولة لكبح العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الطوائف والقبائل المعترف بها، خاصة النساء. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la falta de un enfoque para la elaboración de políticas basado en los derechos y por el hecho de que no se haya reconocido a la Convención como marco apropiado para la elaboración de estrategias en todos los niveles de gobierno en todo el Estado Parte. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة لغياب نهج يقوم على الحقوق في مجال رسم السياسات ولأنه لم يُعترف بالاتفاقية بوصفها الإطار المناسب لوضع الاستراتيجيات على جميع المستويات الحكومية في جميع أرجاء الدولة الطرف. |
A fines de 1997, se habían establecido 14 grupos, con la participación de aproximadamente 2000 mujeres de negocios de todo el Estado. | UN | وبحلول نهاية 1997، أنشئت 14 مجموعة تضم ما يقرب من 2000 من ربات الأعمال على نطاق الولاية. |
La Comisión también recibió un apoyo considerable de las comisiones de derechos humanos locales de todo el Estado. | UN | كما تلقت الوكالة دعماً هاماً من كل لجان حقوق الإنسان المحلية المنتشرة في جميع أنحاء الولاية. |
Su función consiste en consultar a jóvenes de todo el Estado acerca de cuestiones que los atañen. | UN | ودورها هو التشاور مع الشباب على مستوى الولاية بشأن القضايا التي تؤثر على الشباب في تسمانيا. |
Además, considera muy inquietante la persistencia de los matrimonios precoces y forzados en todo el Estado parte, particularmente en las zonas rurales. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ لاستمرار ممارسة عادة الزواج المبكر والقسري على نطاق واسع في سائر أرجاء الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Debe instituirse una normativa en la que se prohíba la discriminación laboral en ambas entidades, y también en todo el Estado. | UN | ويجب وضع إطار قانوني يحظر التمييز في التوظيف في الكيانين معا وكذلك على مستوى الدولة. |
57. El Comité toma nota con reconocimiento de la creación, en todo el Estado parte, de unidades especializadas en cuestiones de género, en el seno de las comisarías de policía, encargadas de prestar apoyo a las víctimas de la violencia doméstica, especialmente mujeres y niños. | UN | 57- تلاحظ اللجنة، مع التقدير، إنشاء وحدات خاصة تراعي التوازن بين الجنسين داخل مراكز الشرطة في سائر أنحاء الدولة الطرف من أجل تقديم الدعم لضحايا العنف المنزلي، لا سيّما للنساء والأطفال. |
71. Si la presentación de informes en virtud de la Convención ha de desempeñar el importante papel que le corresponde en el proceso de aplicación a nivel nacional, es necesario que los adultos y los niños de todo el Estado Parte la conozcan. | UN | 71- إذا ما أريد للتقارير المقدمة في إطار الاتفاقية أن تؤدي دورها الهام المطلوب في عملية التنفيذ على الصعيد الوطني، وجب تعريف الكبار والأطفال بهذه التقارير في كافة أنحاء الدولة الطرف. |
La situación actual en todo el Estado de Palestina ocupado, especialmente en la Franja de Gaza, es crítica. | UN | إنّ الحالة الراهنة في جميع أنحاء دولة فلسطين المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة، قد بلغت من الخطورة مستويات مريعة. |
Si seguimos segundos al final del recuento por máquina tendremos que pedir un recuento a mano en todo el Estado. | Open Subtitles | إذا كنا نتخلف عنهم في الفرز الآلي، يجب علينا طلب إعادة فرز يدوية في كل الولاية |
- ¡Sí! Y tenía razón, es el punto de entrada a todo el Estado. | Open Subtitles | كنت محق بذلك , انها هذه تعتبر نقطة الدخول الى الولاية بأكملها |
Su colega en Tucumcari me dijo que este banco... tiene los depósitos más grandes en todo el Estado. | Open Subtitles | زملاؤك في توكوماكاري أخبروني أن هذا المصرف يحوي أضخم وديعة في الولاية كلها |
e) Lleve a cabo campañas de toma de conciencia, en todo el Estado parte y entre el personal de gobierno, en materia de prevención, protección y mantenimiento de la confidencialidad con el fin de sistematizar e integrar criterios para los distintos sectores gubernamentales; | UN | (ﻫ) تنظيم حملات توعية في شتى أنحاء الدولة الطرف وفيما بين موظفي الحكومة بشأن الوقاية والحماية والحفاظ على السرية من أجل تنظيم وتحقيق لكامل النُهُج للقطاعات الحكومية المتعددة؛ |
Sin embargo, al Comité le preocupa la inexistencia de un órgano que tenga el mandato de coordinar una aplicación general y eficaz del Protocolo facultativo en todo el Estado, en particular en los niveles estatal y territorial. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود هيئة توكل لها مهمة تنسيق تنفيذ البروتوكول الاختياري تنفيذاً شاملاً وفعالاً في مختلف أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك على مستوى الدولة والإقليم. |