ويكيبيديا

    "todo el personal que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع الموظفين الذين
        
    • جميع الأفراد العاملين
        
    • جميع الأفراد الذين
        
    • جميع الموظفين المتعاملين
        
    • لجميع الموظفين الذين
        
    • كافة اﻷفراد المشتركين في
        
    • الموظفين القائمين على
        
    • جميع الموظفين المكلفين
        
    • جميع الموظفين العاملين
        
    • جميع الموظفين وتجرى
        
    • الموظفين القادمين
        
    • يكون جميع الموظفين
        
    • لجميع الأفراد الذين
        
    El programa es para todo el personal que ocupa puestos de supervisión en las misiones. UN والبرنامج موجه إلى جميع الموظفين الذين يشغلون مناصب إشرافية في البعثة.
    No hay necesidad de retener indefinidamente a todo el personal que está trabajando actualmente en la organización. UN وليس هناك ما يستوجب استبقاء جميع الموظفين الذين يعملون حالياً لدى المنظمة إلى ما لا نهاية.
    Asimismo, se dijo que el nuevo sistema debería abarcar a todo el personal que trabajara a tiempo completo para la Organización. UN وأُعرب أيضا عن الرأي الذي مفاده أن النظام الجديد ينبغي أن يشمل جميع الأفراد العاملين على أساس التفرغ في المنظمة.
    Agradezco a todo el personal que se halla en el Afganistán, bajo el liderazgo de mi Represente Especial, Sr. Ján Kubiš, su constante labor en apoyo del pueblo de dicho país. UN وأود أن أتوجه بالشكر إلى جميع الأفراد العاملين في أفغانستان تحت قيادة ممثلي الخاص، يان كوبيش، على التزامهم المستمر بدعم شعب أفغانستان.
    Esos servicios fueron prestados a todo el personal que los solicita por centros de los países que aportan contingentes UN وقُدمت هذه الخدمات في مرافق مملوكة للبلدان المساهمة بقوات لفائدة جميع الأفراد الذين طلبوا الحصول عليها
    a) Velen por que todo el personal que se ocupe de niños en lugares de detención tenga la preparación necesaria, se seleccione en función de sus aptitudes profesionales, su integridad, su capacidad y su idoneidad personal y reciba una remuneración suficiente, capacitación adecuada y supervisión eficaz; UN (أ) ضمان أن يكون جميع الموظفين المتعاملين مع الأطفال في أماكن الاحتجاز مؤهلين ومختارين بناء على إمكانياتهم المهنية ونزاهتهم وقدراتهم وخصالهم الشخصية وحاصلين على أجور كافية ومدربين تدريبا وافيا وخاضعين للإشراف الفعال؛
    El programa será obligatorio para todo el personal que ocupe puestos de supervisión en la misión. UN وسيكون البرنامج إلزاميا لجميع الموظفين الذين يشغلون مناصب إشرافية في البعثة.
    No hay necesidad de retener indefinidamente a todo el personal que está trabajando actualmente en la organización. UN وليس هناك ما يستوجب استبقاء جميع الموظفين الذين يعملون حالياً لدى المنظمة إلى ما لا نهاية.
    Esas normas sólo serían eficaces si fueran aplicadas por todo el personal que trabaja directa o indirectamente en las adquisiciones. UN وهذه المعايير لن تصبح ذات فعالية إلا إذا استوعبها جميع الموظفين الذين لهم دور مباشر، أو غير مباشر، في عملية الشراء.
    Además, se exige que todo el personal que asiste a cursos de capacitación externa dicte cursos de capacitación en la Misión a fin de diseminar los conocimientos adquiridos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على جميع الموظفين الذين يتلقون تدريبا خارجيا تنظيم تدريب داخل البعثة لنشر المعرفة المكتسبة.
    Una vez se haya promulgado el código de ética, todo el personal que participa en el proceso de adquisiciones deberá firmar una declaración de adhesión al código de conducta. UN عند صدور مدونة الأخلاق سيطلب من جميع الموظفين الذين لهم صلة بعملية المشتريات، التوقيع على إعلان بالتمسك بمدونة السلوك.
    La certificación es obligatoria para todo el personal que desempeña funciones importantes en el ámbito de la gestión de recursos humanos UN ويُشترط التصديق على تعيينات جميع الموظفين الذين يقومون بوظائف مهمة في مجال إدارة الموارد البشرية
    En Bangladesh, todos los miembros de la Fuerza de Defensa llevan dos discos metálicos de identificación y todo el personal que participa en operaciones de mantenimiento de la paz debe proporcionar una muestra de sangre antes del despliegue. UN وفي بنغلاديش، يحمل كل فرد في قوات الدفاع قرصين معدنيين لتحديد هويته، ويُطلب من جميع الأفراد العاملين في بعثات حفظ السلام أن يقدموا عينة دم قبل نشرهم.
    18. Alienta al Secretario General a que siga tomando nuevas medidas para garantizar la protección y la seguridad de todo el personal que participa en la Misión bajo los auspicios de las Naciones Unidas; UN 18 - تشجع الأمين العام على مواصلة اتخاذ تدابير إضافية لضمان سلامة وأمن جميع الأفراد العاملين تحت رعاية الأمم المتحدة والمشاركين في البعثة؛
    22. Alienta al Secretario General a que siga tomando nuevas medidas para garantizar la protección y la seguridad de todo el personal que participa en la Misión de Observadores bajo los auspicios de las Naciones Unidas; UN 22 - تشجع الأمين العام على مواصلة اتخاذ تدابير إضافية لكفالة سلامة وأمن جميع الأفراد العاملين تحت رعاية الأمم المتحدة المشاركين في بعثة المراقبين؛
    17. Alienta al Secretario General a que siga tomando nuevas medidas para garantizar la protección y la seguridad de todo el personal que participa en la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona bajo los auspicios de las Naciones Unidas; UN 17 - تشجع الأمين العام على مواصلة اتخاذ تدابير إضافية لكفالة سلامة وأمن جميع الأفراد العاملين تحت رعاية الأمم المتحدة المشاركين في البعثة؛
    Nos están dando todo el personal que pueden, Open Subtitles إنهم يرسلون لنا جميع الأفراد الذين يُمكنهم الإستغناء عنهم،
    Además, ha dispuesto la distribución de una carpeta que deberá utilizar todo el personal que pueda participar en combate, en la que se destacan 10 normas básicas del derecho internacional humanitario. UN كما أن رئيس هيئة الدفاع أصدر ملفا كيما يستخدمه جميع الأفراد الذين قد يشاركون في القتال، أبرز فيه 10 قواعد أساسية للقانون الإنساني الدولي.
    a) Velen por que todo el personal que se ocupe de niños en lugares de detención tenga la preparación necesaria, se seleccione en función de sus aptitudes profesionales, su integridad, su capacidad y su idoneidad personal y reciba una remuneración suficiente, capacitación adecuada y supervisión eficaz; UN (أ) ضمان أن يكون جميع الموظفين المتعاملين مع الأطفال في أماكن الاحتجاز مؤهلين ومختارين بناء على إمكانياتهم المهنية ونزاهتهم وقدراتهم وخصالهم الشخصية وحاصلين على أجور كافية ومدربين تدريبا وافيا وخاضعين للإشراف الفعال؛
    Se habían tomado medidas para que todo el personal que integre la administración penitenciaria fuese seleccionado y formado adecuadamente. UN واتُخذت تدابير لضمان الاختيار والتدريب المناسبين لجميع الموظفين الذين ينضمون إلى خدمة السجون.
    Los miembros del Consejo también han subrayado que el Gobierno debe proporcionar a la misión de alto nivel garantías incondicionales respecto de la seguridad y protección de todo el personal que desempeñe funciones relacionadas con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN كما أن أعضاء المجلس شددوا أيضا على أن من واجب الحكومة أن تزود البعثة الرفيعة المستوى بضمانات مطلقة فيما يتعلق بسلامة وأمن كافة اﻷفراد المشتركين في الاضطلاع باﻷعمال ذات الصلة بقرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Mediante el establecimiento de la Oficina Ejecutiva como unidad de organización separada se reuniría a todo el personal que presta apoyo administrativo y se consolidarían algunos de los recursos relacionados con el apoyo general a los departamentos. UN ومن شأن إنشاء المكتب التنفيذي كوحدة تنظيمية مستقلة أن يسفر عن ضم الموظفين القائمين على توفير الدعم اﻹداري، فضلا عن دمج بعض الموارد المتصلة بدعم اﻹدارات عموما.
    No obstante, Turquía elogió los esfuerzos realizados para poner fin a la impunidad y luchar contra la discriminación racial y la xenofobia, así como la continua depuración y capacitación de todo el personal que integraba las fuerzas del orden y de la seguridad nacional Turquía formuló recomendaciones. UN بيد أن تركيا أشادت بالجهود المبذولة للقضاء على الإفلات من العقاب وبمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وباستمرار فرز وتدريب جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن الوطني. وقدّمت تركيا توصيات.
    También alega que todo el personal que trabajaba en el centro IVS eran hombres. UN وتدعي بأن جميع الموظفين العاملين في مرفق الاحتجاز المؤقت كانوا من الذكور.
    Se ha preparado un proyecto de estrategia general de capacitación aplicable a todo el personal que actualmente está siendo objeto de consultas y examen. UN تم وضع مشروع استراتيجية تدريب شاملة تطبق على جميع الموظفين وتجرى حاليا مشاورات بشأنها ويجري استعراضها.
    Los visados para todo el personal que vaya a entrar en el país se expedirán, al igual que antes, en el puerto de entrada mediante un laissez-passer o un certificado de las Naciones Unidas; no se exigirá ningún otro requisito para entrar o salir del país. UN وعلى غرار ما كان يحدث سابقا، تُمنح تأشيرات لجميع الموظفين القادمين عند نقاط الدخول، استنادا إلى وجود جوازات مرور الأمم المتحدة أو شهادات من الأمم المتحدة في حوزتهم؛ ولا تشترط أي إجراءات رسمية أخرى للدخول أو الخروج.
    Salvo los 306 oficiales del Servicio Móvil que permanecen en el servicio en el momento de escribir el presente informe, casi todo el personal que presta servicios en las actuales operaciones de paz de las Naciones Unidas ha recibido un nombramiento limitado al servicio en una misión determinada o ha sido asignado o cedido temporalmente por otras oficinas de las Naciones Unidas. UN وباستثناء موظفي الخدمة الميدانية الـ 306 الذين كانوا في الخدمة الفعلية وقت كتابة هذا التقرير، يكاد أن يكون جميع الموظفين العاملين في عمليات الأمم المتحدة للسلام الحالية معينين بموجب عقود تقتصر خدمتهم على بعثة معينة أو هم في مهمة أو معارون من مكاتب أخرى من مكاتب الأمم المتحدة.
    Si bien el Servicio podría controlar a todo el personal que entra a los ascensores en el sótano o en los pisos superiores a fin de facilitar la utilización de los ascensores por las delegaciones, los gastos adicionales de personal que eso entrañaría no se podrían sufragar con las asignaciones de recursos existentes. UN وأضاف أنه في حين تستطيع دائرته توفير الفحص الأمني لجميع الأفراد الذين يدخلون إلى المصاعد من الطوابق دون الأرضي والطوابق الأعلى من أجل تيسير استخدام الوفود للمصاعد، فإن ما يترتب عليه ذلك من تكاليف موظفين إضافيين لا يمكن تلبيته من داخل اعتمادات الموارد الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد