| Y para ello mi Gobierno está haciendo todo lo que está a su alcance para justificar la confianza que el pueblo ha puesto en él. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تبذل حكومتي قصارى جهدها لتكون على مستوى الثقة التي وضعها الشعب فيها. |
| Croacia hará todo lo que está en su mano para velar por la seguridad de los contingentes en las circunstancias actuales. | UN | وستبذل كرواتيا قصارى جهدها لتوفير وضمان أمن هذه القوات في ظل الظروف القائمة. |
| Segundo: El Sudán ha hecho todo lo que está en su mano sobre la base y a la luz de la información que se le ha facilitado respecto de los presuntos sospechosos. | UN | ثانيا: لقد بذل السودان قصارى جهده على أساس وفي ضوء المعلومات التي قدمت إليه بشأن اﻷشخاص المشتبه فيهم المزعومين. |
| todo lo que está delimitado en azul es un área en el que hemos tomado imágenes en el suelo también. | TED | كل ما هو مغطى بالأزرق هو أحد المناطق التي قمنا بأخذ صور لها على أرض الواقع أيضا. |
| Así que hasta una pizca de impropiedad puede descarrilar todo nuestro trabajo, todo lo que está por venir. | Open Subtitles | وهكذا، فإن اشتباه في عدم الإنتظام يمكن أن تعرقل جميع أعمالنا،الآن كل ما هو آت |
| No puedo seguir enfadado contigo con todo lo que está pasando. | Open Subtitles | لا يمكن ان اكون غاضبة منك مع كل الذي يحدث |
| Siento mucho todo lo que está ocurriendo últimamente. | Open Subtitles | أردت فقط أن أقول أنا آسف على كل ما كان يحدث مؤخرا. |
| El Gobierno de Georgia ha hecho todo lo que está en su mano y está haciendo todo lo posible por aislar el conflicto. | UN | ولقد بذلت حكومة جورجيا قصارى جهدها ولا تزال تقوم بكل ما يمكنها القيام به من أجل احتواء الصراع. |
| Por lo que respecta a la asistencia humanitaria para Timor Oriental y su reconstrucción, estamos haciendo todo lo que está a nuestro alcance, y continuaremos haciéndolo. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية وإعادة اﻹعمار في تيمور الشرقية، فإننا نبذل، وسنظل نبذل قصارى جهدنا. |
| El Gobierno de El Salvador se compromete a hacer todo lo que está de su parte para impulsar la aprobación de las reformas en la última sesión de la Asamblea Legislativa del presente año. | UN | وتلتزم حكومة السلفادور ببذل قصارى جهودها لتشجيع اعتماد التعديلات خلال الدورة الأخيرة للجمعية التشريعية هذا العام. |
| La República de Uzbekistán apoya plenamente esos documentos y siempre ha hecho todo lo que está a su alcance para ejecutar las tareas que están recogidas en ellos. | UN | وتؤيد جمهورية أوزبكستان هاتين الوثيقتين كل التأييد وهي تبذل قصارى جهدها باطراد لتنفيذ المهام المبينة فيهما. |
| Por consiguiente, estamos haciendo todo lo que está a nuestro alcance para garantizar que nuestros ciudadanos tengan acceso a una atención de la salud adecuada y a buenas instalaciones médicas, de manera que podamos tener una nación saludable y feliz. | UN | ومن ثم، فإننا نبذل قصارى جهدنا لضمان توفر مرافق صحية وطبية جيدة للمواطنين لكي يكون لدينا شعب سعيد وموفور الصحة. |
| El terrorismo es un flagelo mundial y el Iraq sigue haciendo todo lo que está en su mano por cumplir sus obligaciones en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | والإرهاب هو آفة عالمية، وما زال العراق يبذل قصارى جهده للوفاء بالتزاماته في مجال مكافحة الإرهاب. |
| Un acto atroz y cobarde, y la ciudad está haciendo todo lo que está en sus manos para encontrar a los responsables. | Open Subtitles | إنه فعل شنيع وجبان ومن الواضح أننا نبذل قصارى جهدنا لنعثر على المسئولين عنه |
| Las cuales son dentro de cinco semanas y os puedo garantizar que Vocal Adrenaline y los Warblers están haciendo todo lo que está en su poder para recuperar su gloria perdida. | Open Subtitles | التي تبقى عليها خمسة أسابيع وأنا أظمن لكم الفوكال أدرنالين و الوالبرز يبذلون قصارى جهدهم لأستعادة |
| Israel continúa haciendo todo lo que está en su mano para seguir mejorando el bienestar y el nivel de vida de los palestinos de los territorios. | UN | " وتواصل اسرائيل بذل قصارى جهدها لزيادة تحسين رفاه الفلسطينيين في اﻷراضي ومستوى معيشتهم. |
| Como usted bien sabe, la República de Azerbaiyán es firme partidaria de los objetivos establecidos en dicho Tratado y ha hecho todo lo que está a su alcance para su satisfactorio cumplimiento, porque considera que es el fundamento del nuevo sistema de seguridad que se está creando en Europa. | UN | فالجمهورية اﻷذربيجانية التي تؤيد تأييدا قويا أهداف المعاهدة، تبذل قصارى جهدها، كما تعلمون جيدا، من أجل تنفيذ المعاهدة بصورة ناجحة ﻷنها تعتبر ذلك الصك أساسا لنظام أمني جديد آخذ في التبلور في أوروبا. |
| Sabed que nosotros, como nación, hacemos todo lo que está en nuestro poder para acabar con vuestro sufrimiento. | Open Subtitles | أعلموا بأننا أمة نفعل كل ما هو متاح وبكل قوتنا من أجل أنهاء هذه الأزمة |
| Las religiones ayudan a lograr todo lo que está dentro de nuestra capacidad humana. | UN | تساعد الأديان في إنجاز كل ما هو داخل قدرتنا البشرية. |
| Usa lo del bebé para curar todo lo que está mal entre nosotros. | Open Subtitles | وانه يستخدم الطفل باعتباره إسعافات أولية عن كل ما هو الخطأ معنا. |
| Con todo lo que está pasando, tienes que tomarte unas horas para ti, ¿no te parece? | Open Subtitles | مع كل الذي يحدث تحتاجين ان تأخذي بضعة ساعات من اجلك ، الا تعتقدين ذلك ؟ |
| Podemos bajar en la parada siguiente y olvidar todo lo que está pasando.¿Ok? | Open Subtitles | حسناً, سوف ننزل في المحطة التالية وننسى كل ما كان يحدث هنا, اتفقنا. |
| Es el propósito de este club luchar contra la injusticia, enderezar todo lo que está torcido y preservar la verdad, la justicia y la paz en los pasillos de la secundaria McKinley. | Open Subtitles | المغزى من هذا النادي هو لمكافحة الظلم لتصحيح كل ماهو خاطئ والحفاظ على الحقيقة والعدالة والسلام |