Se ha procurado tomar en consideración todos los criterios establecidos en el Convenio Nº 131. | UN | وبذلت جهود لمراعاة جميع المعايير المبينة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 131. |
De mantenerse este último, quizás sea necesario emplear un término más amplio en la frase introductoria, a fin de incluir a todos los criterios incluidos en el párrafo 2. | UN | وفي حالة اﻹبقاء على الفقرة ٢ ' ١ ' ، قد يلزم استخدام تعبير أعم من أجل تغطية جميع المعايير المدرجة تحت الفقرة ٢. |
Sin embargo, el Comité debe determinar si se han satisfecho todos los criterios de admisibilidad establecidos en el Protocolo Facultativo. | UN | إلا أنه من واجب اللجنة التيقن من تلبية جميع معايير القبول المبينة في البروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, corresponde al Comité cerciorarse de que se cumplen todos los criterios de admisibilidad estipulados en el Protocolo Facultativo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن من واجب اللجنة التأكد من استيفاء جميع معايير المقبولية الواردة في البروتوكول الاختياري. |
Esta situación fortaleció los argumentos en favor de un nuevo examen de esas cuestiones en relación con todos los criterios. | UN | وعززت هذه التطورات الأسباب الداعية إلى إعادة النظر في هذه المسائل فيما يتعلق بجميع المعايير. |
La Unión Internacional continúa cumpliendo con todos los criterios del Consejo. Representatividad | UN | ويواصل الاتحاد الوفاء بجميع معايير المجلس وتتفق أنشطته تماماً مع غايات اﻷمم المتحدة. |
Se destacó que todos los criterios variarían según el tipo de contaminante orgánico persistente. Se sugirió elaborar un marco amplio dedicado a los aspectos técnicos del manejo ambientalmente racional de los contaminantes orgánicos persistentes como desechos. | UN | وتم التشديد على أن جميع المعايير تتفاوت وفقاً لنوع الملوثات العضوية الثابتة، وطُرح اقتراح بضرورة تطوير إطار شامل يخصص للجوانب التقنية من الإدارة السليمة بيئياً للملوثات العضوية الثابتة بوصفها نفايات. |
Según la propuesta, se exigiría al candidato que reuniera todos los criterios estipulados. | UN | فحسبما هو مقترح، يتعين أن تتوافر في المرشح جميع المعايير المنصوص عليها. |
Se prevé que todos los criterios unificados puedan aplicarse en un momento ulterior de 2009. | UN | ويتوقع تنفيذ جميع المعايير الموحدة في فترة متأخرة من عام 2009. |
Estas estructuras institucionales y jurídicas nuevas cumplen todos los criterios y normas internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتستوفي هذه التدابير المؤسسية والقانونية الجديدة جميع المعايير والمقاييس الدولية المعتمدة في ميدان حقوق الإنسان. |
Se afirmó que el solicitante cumplía todos los criterios establecidos en la Carta. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مقدم الطلب يستوفي جميع المعايير المنصوص عليها في الميثاق. |
Además, para que las limitaciones sean legítimas, deben cumplir todos los criterios establecidos en el artículo 18, párrafo 3, del Pacto Internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، لكي تكون القيود مشروعة يجب أن تستوفي جميع المعايير المبينة في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي. |
No obstante, el Comité tenía la obligación de verificar si se habían cumplido todos los criterios de admisibilidad establecidos en el Protocolo Facultativo. | UN | غير أن على اللجنة أن تتأكد مما إذا كان قد تم استيفاء جميع معايير المقبولية المحددة في البروتوكول الاختياري. |
Otra delegación compartió esta postura y pidió que todos los criterios de asignación de recursos, incluidas las asignaciones presupuestarias administrativas, fueran iguales para todos los países en que se ejecutan programas del PNUD. | UN | وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي. |
Esas unidades no cumplen todos los criterios de una vivienda de tipo corriente, especialmente desde el punto de vista del mantenimiento de condiciones de salubridad e intimidad. | UN | ولا تستوفي تلك الوحدات جميع معايير المنزل التقليدي، ولا سيما من حيث الحفاظ على المستويات الصحية والخصوصية. |
Sin embargo, competía al Comité establecer si se reunían todos los criterios de admisibilidad previstos en el Protocolo Facultativo. | UN | ومع ذلك، فإن من واجب اللجنة التحقق مما إذا كانت جميع معايير المقبولية المحددة في البروتوكول الاختياري مستوفاة. |
Confiamos en que Croacia cumplirá plena y oportunamente con todos los criterios necesarios en este proceso exigente. | UN | ولدينا ثقة بأن كرواتيا ستفي في النهاية بجميع المعايير المطلوبة في هذه العملية المضنية في الموعد المحدد. |
Se ha demostrado que la clordecona cumple con todos los criterios establecidos en el Anexo D del Convenio de Estocolmo. | UN | لقد تبين أن الكلورديكون يفي بجميع المعايير الموضوعة في المرفق دال باتفاقية استكهولم. |
Principio III: La secretaría debe evaluar si las propuestas cumplen todos los criterios pertinentes del grupo 1. | UN | المبدأ الثالث: يجب على الأمانة أن تقدر ما إن كانت المقترحات تفي بجميع معايير للمجموعة 1 الوثيقة الصلة. |
El PeCB satisface todos los criterios de selección respecto del transporte a larga distancia, la persistencia, la bioacumulación y la toxicidad. | UN | يفي خماسي كلور البنزين بجميع معايير الفرز بشأن الانتقال البعيد المدى والثبات والتراكم الأحيائي والسمية. |
Según todos los criterios razonables, la situación de la economía palestina era mucho mejor que la de muchas otras regiones del mundo. | UN | فوفقاً لجميع المعايير المعقولة، تتسم حالة الاقتصاد الفلسطيني بأنها أفضل كثيراً منها في كثير من المناطق الأخرى في العالم. |
Pero es difícil encontrar candidatos que reúnan todos los criterios. | Open Subtitles | لكن من الصعب العثور على مرشح يطابق كل المعايير. |
4. El Comité no decidirá sobre el fondo de la comunicación sin haber considerado si se cumplen todos los criterios de admisibilidad indicados en los artículos 1 y 2 del Protocolo facultativo. | UN | 4- لا تبت اللجنة في الأسس الموضوعية للبلاغ دون أن تكون قد نظرت في انطباق جميع أسس المقبولية المنصوص عليها في المادتين 1 و2 من البروتوكول الاختياري. |
No obstante, el Comité tiene la obligación de determinar si se reúnen todos los criterios de admisibilidad establecidos en el Protocolo Facultativo. | UN | ومع ذلك، فمن واجب اللجنة التحقق مما إذا كانت جميع شروط المقبولية المحددة في البروتوكول قد استوفيت. |
Ahora debemos adoptar todos los criterios y normas de la Unión Europea. | UN | ومن واجبنا الآن أن تعتنق كل معايير وقواعد الاتحاد الأوروبي. |
En febrero de 2000, la economía griega satisfizo todos los criterios del Tratado de Maastricht. | UN | في شباط/فبراير 2000، امتثل الاقتصاد اليوناني لجميع معايير معاهدة ماستريخت. |
El Secretario General describe otras actividades del Asesor Especial, en particular, sus esfuerzos por preparar un inventario de la capacidad actual de la Secretaría y los organismos especializados a los cuales se han asignado tareas de vigilancia, análisis y alerta temprana, incluidos varios cientos de funcionarios que se ocupan de casi todos los criterios relacionados con la prevención del genocidio. | UN | ويعرض تقرير الأمين العام أنشطة المستشار الخاص الأخرى، وبخاصة الجهود الرامية إلى إعداد جرد للقدرة الحالية للأمانة العامة والوكالات المتخصصة المكلفة بالرصد والتحليل والإنذار المبكر، بما في ذلك مئات الموظفين الذين يركزون على كافة المعايير تقريباً ذات الصلة بمنع الإبادة الجماعية. |
El Comité recomienda que los Estados Partes y otros interesados se cercioren de que se incluye una perspectiva de género en todos los criterios que se adopten, porque las niñas privadas de cuidado parental son más vulnerables a la violación de sus derechos. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة أن تكفل إدراج منظور جنساني في جميع النُهُج لأن الفتيات المحرومات من رعاية الوالدين أكثر تعرضاً لانتهاك حقوقهن. |