Los Estados estaban asimismo convencidos de la necesidad de velar por la igualdad y la no discriminación entre todos los grupos de la sociedad y de buscar soluciones pacíficas y constructivas para resolver la situación de las minorías de conformidad con el derecho internacional. | UN | كذلك فإن الدول مقتنعة بالحاجة الى ضمان المساواة وعدم التمييز بين جميع الفئات في المجتمع، والى إيجاد حلول سلمية وبناءة لحالات اﻷقليات طبقا للقانون الدولي. |
Los grupos comunitarios y las empresas colaboran estrechamente en la concepción y la puesta en práctica de estas estrategias, y se está haciendo lo posible por obtener aportaciones de todos los grupos de la comunidad, comprendidas las mujeres. | UN | وجماعات المجتمع المحلي والصناعة مشتركان بصورة وثيقة في إعداد هذه الاستراتيجيات وتنفيذها، ويجري بذل الجهود للحصول على إسهامات من جميع الفئات في المجتمع المحلي، بما في ذلك النساء. تنمية النشاط التجاري |
Por consiguiente, en tales casos hay que adoptar estrategias de prevención a largo plazo para promover los derechos humanos, proteger los derechos de las minorías e instituir mecanismos políticos en que estén representados todos los grupos de la población... | UN | ومن ثم لا بد من أن تعمل استراتيجيات الوقاية الطويلة الأجل في هذه الحالات على تعزيز حقوق الإنسان وحماية حقوق الأقليات وتطبيق ترتيبات سياسية تكون فيها كافة الجماعات ممثلة. |
9. Exige a todos los grupos de la República Árabe Siria que se abstengan de todo acto de represalia y violencia, incluidas la violencia sexual y la tortura; | UN | 9- يطالب كل الجماعات في الجمهورية العربية السورية بالإحجام عن أعمال الانتقام والعنف، بما في ذلك العنف الجنسي والتعذيب؛ |
Varias delegaciones de todos los grupos de la Conferencia, entre ellas la delegación francesa, han deseado que así sea. | UN | وفرنسا من بين عدد من الوفود التي تمثل كل المجموعات في المؤتمر، التي أرادت أن يحدث ذلك. |
A tal objeto, la República Democrática del Congo debe aceptar el hecho de que en el país existe un resentimiento interno y que, por consiguiente, las autoridades deben iniciar negociaciones directas con todos los grupos de la oposición. | UN | وتحقيقا لذلك، يجب على جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تذعن الى حقيقة وجود استياء داخلي في البلد ولذا ينبغي للسلطات أن تدخل في مفاوضات مباشرة مع كافة فئات المعارضة. |
La integración social sólo se puede obtener asegurando la participación plena de todos los grupos de la sociedad en el quehacer social, económico, político y cultural. | UN | ولا يمكن تحقيق التكامل الاجتماعي إلا بضمان المشاركة الكاملة لجميع الفئات في جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية. |
Para concluir, el representante declaró que el período que se examinaba se había caracterizado por una importante evolución relacionada particularmente con el proceso de diálogo y consulta con los maoríes y con el fomento del progreso económico y social de todos los grupos de la sociedad. | UN | ٤٠٥ - وصرح الممثل، اختتاما لكلامه، بأن الفترة قيد الاستعراض قد تميزت بحــدوث تطــورات هامــة، ولا سيما بشأن قيام حوار وتشاور مع الماووري والنهوض الاقتصادي والاجتماعي بكافة الفئات داخل المجتمع. |
También hay que comprobar que todos los grupos de la comunidad de personas con discapacidad, en particular los más vulnerables a la discriminación, están representados en los procesos políticos. | UN | كما أنه من الضروري رصد ما إذا كانت جميع المجموعات في مجتمع المعاقين، ولا سيما المجموعات الأكثر عرضة للتمييز، ممثلة في العملية السياسية. |
Una de las razones por lo que no suele hacerse es porque se supone que si la tecnología es económicamente beneficiosa para determinado grupo también tendrá un beneficio para todos los grupos de la sociedad. | UN | ولعل أحد الأسباب التي تحول دون حصول ذلك هو الافتراض الذي مفاده أنه إذا كانت التكنولوجيا تعود بفوائد اقتصادية على بعض الفئات فإن نفعها سيعم جميع الفئات في المجتمع. |
No todos los grupos de la sociedad resultan igualmente afectados por la crisis. | UN | 41 - لم تؤثر الأزمة على جميع الفئات في المجتمع بدرجة متساوية. |
La inclusión de todos los grupos de la sociedad -- los pueblos indígenas, las mujeres y los jóvenes -- en los procesos políticos y de adopción de decisiones es la única manera de garantizar la verdadera igualdad y de afianzar la seguridad, la estabilidad y la paz. | UN | ويعد إدراج جميع الفئات في المجتمع، أي الشعوب الأصلية والنساء والشباب، في العمليات السياسية وصنع القرار السبيل الوحيد لكفالة المساواة الحقيقية وتعزيز الأمن والاستقرار والسلام. |
El Programa de Acción reconoce la importancia de las metas demográficas en el desarrollo en gran escala pero destaca que la mejor manera de lograr esas metas es satisfaciendo las necesidades de las personas y aumentando el papel de todos los grupos de la sociedad civil en el logro del desarrollo sostenible. | UN | ويقر برنامج العمل بالسمة البارزة لﻷهداف الديمغرافية من أجل تحقيق التنمية الكلية ولكنه يبرز أنه يمكن بلوغها على أحسن وجه من خلال تلبية احتياجات اﻷفراد وزيادة دور جميع الفئات في المجتمع المدني في تحقيق التنمية المستدامة. |
Mantener buenas relaciones laborales significa, sobre todo, permitir la participación del trabajador, principio democrático clave respaldado por todos los grupos de la sociedad civil. | UN | 21 - وتتيح العلاقات الصناعية الجيدة، أكثر من أي شيء آخر، مشاركة العمال، وهي مبدأ ديمقراطي تدعمه جميع الفئات في المجتمع المدني. |
Iraq está a punto de firmar la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familias. Iraq proporciona también oportunidades de trabajo a los desempleados de todos los grupos de la sociedad sin discriminación, mediante la realización de seminarios y actividades generadoras de ingresos. | UN | والعراق بصدد توقيع الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ويقوم العراق أيضا بتوفير فرص عمل للعاطلين عن العمل من جميع الفئات في المجتمع دون تمييز، من خلال عقد حلقات عمل والاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل. |
368. Por lo que se refería al artículo 5 de la Convención, algunos miembros del Comité expresaron su preocupación de que no se hubiera proporcionado información sobre el grado en que todos los grupos de la población del Estado Parte disfrutaban de los derechos enumerados en dicho artículo. | UN | ٣٦٨ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، أبدى أعضاء اللجنة قلقهم بشأن عدم توافر معلومات عن مدى تمتع كافة الجماعات السكانية في الدولة الطرف بالحقوق الواردة في هذه المادة. |
368. Por lo que se refería al artículo 5 de la Convención, algunos miembros del Comité expresaron su preocupación de que no se hubiera proporcionado información sobre el grado en que todos los grupos de la población del Estado Parte disfrutaban de los derechos enumerados en dicho artículo. | UN | ٣٦٨ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، أبدى أعضاء اللجنة قلقهم بشأن عدم توافر معلومات عن مدى تمتع كافة الجماعات السكانية في الدولة الطرف بالحقوق الواردة في هذه المادة. |
9. Exige a todos los grupos de la República Árabe Siria que se abstengan de todo acto de represalia y violencia, incluidas la violencia sexual y la tortura; | UN | 9- يطالب كل الجماعات في الجمهورية العربية السورية بالإحجام عن أعمال الانتقام والعنف، بما في ذلك العنف الجنسي والتعذيب؛ |
7. Exhorta a todos los grupos de la República Árabe Siria a que se abstengan de todo acto de represalia y violencia, como actos de violencia sexual, e insta a todas las partes en el conflicto a evitar las violaciones del derecho internacional humanitario y las violaciones y vulneraciones de los derechos humanos; | UN | 7- يناشد كل الجماعات في الجمهورية العربية السورية الامتناع عن أعمال الانتقام والعنف، بما في ذلك العنف الجنسي، ويحث جميع أطراف النزاع على منع انتهاكات القانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛ |
Los representantes de todos los grupos de la sociedad, incluidas las mujeres, deben participar en la judicatura para que las personas puedan tener confianza en la administración de justicia. | UN | وينبغي أن تشارك كل المجموعات في المجتمع، بما فيها النساء، في الهيئة القضائية، حتى تتولد الثقة لدى الناس في إقامة العدل. |
- Establezcan instituciones independientes de derechos humanos, si no las hubiere, con representación de todos los grupos de la población. | UN | - أن تنشئ مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان حيثما لا توجد فعلياً مثل هذه المؤسسات، يتألف ممثلوها من كافة فئات الشعب. |
El proceso de selección y el contenido de las metas y los indicadores para después de 2015 del seguimiento de los progresos alcanzados deben incluir a todos los grupos de la sociedad, incluidas las personas con discapacidad. | UN | ويتعين أن تكون عملية الاختيار، ومحتوى أهداف ما بعد عام 2015، ومؤشرات تتبع التقدم المحرز شاملة لجميع الفئات الاجتماعية، بما فيها فئة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Para concluir, el representante declaró que el período que se examinaba se había caracterizado por una importante evolución relacionada particularmente con el proceso de diálogo y consulta con los maoríes y con el fomento del progreso económico y social de todos los grupos de la sociedad. | UN | ٤٠٥ - وصرح الممثل، اختتاما لكلامه، بأن الفترة قيد الاستعراض قد تميزت بحــدوث تطــورات هامــة، ولا سيما بشأن قيام حوار وتشاور مع الماووري والنهوض الاقتصادي والاجتماعي بكافة الفئات داخل المجتمع. |
57. El Sr. GALIZIA (Suiza), haciendo hincapié en que el racismo y la discriminación lamentablemente son fenómenos frecuentes en todos los grupos de la sociedad, dice que se calcula que un tercio de los ciudadanos suizos pueden ser considerados migrantes si se tienen en cuenta aquellos de padres o abuelos extranjeros. | UN | 57- السيد غاليزيا (سويسرا) أكد أن العنصرية والتمييز هما ظاهرتان تمسان، للأسف، جميع المجموعات في المجتمع، وقال إنه وفقاً للتقديرات يمكن اعتبار ثلث المواطنين السويسريين مهاجرين إذا ما أُخذ في الحسبان أن آباءهم أو أجدادهم هم من الأجانب. |
Muchos conflictos internos surgen de la idea, justificada o no, de que el Estado no representa a todos los grupos de la sociedad o intenta imponer una ideología exclusiva. | UN | وكثير من المنازعات الداخلية ينشأ من الاعتقاد، حقا أو بغير حق، بأن الدولة لا تمثل جميع الفئات الموجودة في المجتمع أو تسعى إلى فرض أيديولوجية مقصورة على البعض وتستبعد البعض اﻵخر. |
Casi invariablemente los derechos de los grupos subordinados no se respetan lo suficiente, las instituciones de gobierno no incluyen debidamente a todos los grupos de la población y la distribución de los recursos favorece a las facciones dominantes. | UN | وفي كل الأحوال تقريبا، لا تحظى حقوق الجماعات الأقل منـزلة بالاحترام الكافي، ولا تشمل مؤسسات الحكم الجميع بالقدر الكافي، وينحو تخصيص موارد المجتمع إلى محاباة الزمرة المسيطرة وذلك على حساب غيرها. |