ويكيبيديا

    "todos los obstáculos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع العقبات
        
    • جميع الحواجز
        
    • جميع العوائق
        
    • كل العقبات
        
    • جميع العراقيل
        
    • كافة العقبات
        
    • كل العوائق
        
    • كافة الحواجز
        
    • جميع المعوقات
        
    • أي عقبات
        
    • كافة المعوقات
        
    • كل المعوقات
        
    • كل الحواجز
        
    • كل العراقيل
        
    • لجميع العقبات
        
    A pesar de todos los obstáculos que nos ha interpuesto Saddam Hussein, tenemos que seguir aliviando los sufrimientos del pueblo iraquí. UN وعلى الرغم من جميع العقبات التي وضعها صدام حسين في طريقنا، يجب أن نواصل تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    No creo que sea muy duro, pero puede que no conozca todos los obstáculos. Open Subtitles لا بدّ أن الأمر صعب جداً لكنني لا أرى جميع العقبات ربما
    Bueno, ¿y si usted deja de señalar todos los obstáculos y empezar a subir con algunas soluciones, pez gordo? Open Subtitles أتذكر. حسنا، ماذا لو قمت بإيقاف مشيرا إلى جميع العقبات وبدء الخروج مع بعض الحلول، البارع؟
    Corresponde al Estado, cumpliendo con su deber de prevención, remover todos los obstáculos que impiden el efectivo goce y ejercicio de los derechos de los habitantes. UN ويعود للدولة، في إطار واجبها الوقائي، أن ترفع جميع الحواجز التي تعيق التمتع والممارسة الفعليين لحقوق السكان.
    Para ello, debemos eliminar todos los obstáculos que se oponen a su desarrollo. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن نزيل جميع العوائق التي تعترض تطويرها.
    Bueno, se convierte en un restaurante que es un campo de entrenamiento para que futuros dueños descubran cómo evitar todos los obstáculos. TED حسنًا، لقد تحول هذا إلى مطعم بمثابة ساحة تدريب لمطاعم المستقبل حتى تكتشف طريقة يمكن بها تجنب كل العقبات.
    Se debía ejercer presión sobre Israel para que eliminara todos los obstáculos que impedían el desarrollo y la prestación de ayuda externa. UN ويجب فرض الضغط على اسرائيل لازالة جميع العقبات التي تعرقل التنمية وتحول دون تقديم المعونة الخارجية.
    A pesar de todos los obstáculos que aún deben vencerse, estamos viviendo unos momentos de esperanza para el Africa meridional. UN وبالرغم من جميع العقبات المقبلة، هذا وقت اﻷمل بالنسبة للجنوب الافريقي.
    Habíamos abrigado la esperanza de que para este momento ya se habrían solucionado todos los obstáculos que dificultaban la aplicación del acuerdo. UN وكنا نأمل أن تكون جميع العقبات التي كانت تعترض سبيل تنفيذ الاتفاق قد سويت اﻵن.
    Queremos rendir homenaje al Presidente Arafat y al Primer Ministro Rabin por la calidad de estadistas de que han hecho gala para superar todos los obstáculos que han encontrado en el camino. UN ونود أن نشيد بالرئيس عرفات ورئيس الوزراء رابين على ما أظهراه من حنكة سياسية في التغلب على جميع العقبات في طريقهما.
    Deben eliminarse todos los obstáculos a los contactos y viajes y abrir de par en par las puertas a los viajes de todos sin discriminación. UN وينبغي إزالة جميع العقبات الماثلة في سبيل إقامة الاتصالات والسفر وأن يفتح الباب على مصراعيه لسفر الجميع بدون تمييز.
    También debería eliminar todos los obstáculos jurídicos y administrativos que impiden el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas. UN وينبغي لها أيضا أن تزيل جميع العقبات القانونية واﻹدارية التي تحول دون عودة اللاجئين والمشردين.
    Desde entonces hemos continuado trabajando con otros en las Naciones Unidas para eliminar todos los obstáculos a fin de lograr un África libre de armas nucleares. UN ومنذ ذلك الوقت واصلنا العمل مع اﻵخريــن في اﻷمم المتحدة ﻹزالة جميع العقبات أمام إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    Ya en 1993 se introdujo un plan de acción amplio con el fin de suprimir todos los obstáculos a la integración en el mercado del trabajo. UN ومنذ عام 1993 بدأت خطة عمل شاملة بهدف إزالة جميع الحواجز أمام الاندماج في سوق العمل.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para eliminar todos los obstáculos al acceso de los miembros del personal a los servicios del ombudsman, independiente del lugar de destino o categoría. UN إلا أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لإزالة جميع الحواجز التي تحول دون حصول الموظفين على خدمات أمين المظالم، بغض النظر عن موقعهم أو فئتهم الوظيفية.
    Deben suprimirse todos los obstáculos a los contactos y las visitas de intercambio y abrirse las puertas a todos los que quieran hacer esas visitas, sin discriminación alguna. UN ويجب إزالة جميع العوائق أمام الاتصالات وتبادل الزيارات وفتح المجال أمام كل فرد دون تمييز لتبادل الزيارات.
    Este problema se abordaría con carácter prioritario mediante la eliminación de todos los obstáculos y la determinación de todos los factores que se oponían a la igualdad de oportunidades. UN وستتم معالجة هذه المشكلة على سبيل اﻷولوية عن طريق إزالة جميع الحواجز وتحديد جميع العوائق التي تعترض سبيل الفرص المتكافئة.
    todos los obstáculos son pruebas de Dios, y estamos dispuestos a sacrificarnos. Open Subtitles كل العقبات هي إختبارات من الله ونحن مستعدون للتضحية بأنفسنا
    El informe debió reflejar todos los obstáculos que se interponen a la realización del derecho al desarrollo y no lo hizo. UN لا تذكر في التقرير جميع العراقيل التي تعوق إعمال الحق في التنمية والتي كان ينبغي أن تذكر فيه.
    Los Estados deben eliminar todos los obstáculos innecesarios que se opongan a las personas que deseen cuidar o adoptar a un niño o a un adulto con discapacidad. UN وينبغي للدول أن تذلل كافة العقبات التي لا لزوم لها أمام من يرغبون في حضانة أو تبني طفل معوق أو راشد معوق.
    Por consiguiente, se han removido todos los obstáculos jurídicos internos a la plena cooperación. UN وعليه، فقد أزيلت كل العوائق القانونية الداخلية للتعاون الكامل.
    Las prescripciones técnicas y las normas de productos representan entre el 60 y el 70% de todos los obstáculos no arancelarios. UN وتمثل المتطلبات التقنية ومعايير المنتجات 60 إلى 70 في المائة من كافة الحواجز غير التعريفية.
    La mejor manera como puede hacerlo es realizando esfuerzos para eliminar todos los obstáculos en la transferencia de tecnología nuclear con fines pacíficos. UN وأفضل سبيل لذلك هو العمل على إزالة جميع المعوقات من طريق نقل التكنولوجيا النووية السلمية.
    La comunidad internacional debería apoyar estas iniciativas de África eliminando todos los obstáculos a que aún están sujetos los movimientos de capitales y liberalizando sus mercados a fin de permitir el libre acceso de las exportaciones africanas. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي هذه المبادرات من جانب أفريقيا، بإزالة أي عقبات متبقية أمام نزوح رأس المال، وتحرير أسواقه على نحو يتيح حرية الدخول أمام الصادرات اﻷفريقية.
    - Determinar todos los obstáculos que puedan oponerse al goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales y concebir las soluciones más eficaces para la supresión de dichos obstáculos; UN - دراسة كافة المعوقات التي قد تعترض تمتع الإنسان بكافة حقوقه، وحرياته الأساسية، مع وضع أفضل الحلول لإزالة هذه المعوقات؛
    775. El cumplimiento del segundo objetivo requiere medidas para eliminar todos los obstáculos que hacen la educación inaccesible o son causa de abandono escolar en todos los niveles de enseñanza. UN 775- ويتضمن تنفيذ الهدف الثاني إجراءات لإزالة كل المعوقات التي تجعل التعليم غير متاح أو التي تسبب تسرب التلاميذ/الطلبة.
    Por lo tanto, para que pueda tener lugar el diálogo entre el norte y el sur primero deben eliminarse todos los obstáculos jurídicos y físicos que dificultan la unidad nacional, la reconciliación y la reunificación. UN وعليه، لابد أولا من إزالة كل الحواجز القانونية والمادية التي تعوق الوحدة الوطنية والمصالحة وإعادة التوحيد، لصالح الحوار بين الشمال والجنوب.
    También recalcamos que se debe dar gran importan-cia al derecho al desarrollo y a la necesidad de eliminar todos los obstáculos al ejercicio eficaz de dicho derecho. UN كما نؤكد اﻷهمية الكبرى التي يجب إيلاؤها لحق التنمية، وعلى ضرورة إزالة كل العراقيل التي تقف أمام ممارسة هذا الحق فعليا.
    Retiro por el Gobierno de todos los obstáculos jurídicos UN إزالة الحكومة لجميع العقبات القانونية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد