Consideramos que si todos los participantes en el proceso relacionado con el clima las aprueban, las medidas de ese tipo pueden generar un efecto sinérgico importante y convertirse en un importante elemento complementario de la estrategia mundial general para hacer frente al cambio climático. | UN | إننا نعتقد، إذا وافق جميع المشاركين في عملية المناخ، أن التدابير المعتمدة وفقا لذلك يمكن أن تحدث أثرا تآزريا كبيرا وأن تصبح عنصرا مكملا هاما في الاستراتيجية العالمية العامة للتصدي لتغير المناخ. |
Resulta difícil para todos los participantes en el proceso de examen hacer frente al gran número de solicitudes y garantizar que se tiene en cuenta a todos los candidatos calificados. | UN | ومن الصعب على جميع المشاركين في عملية الاستعراض معالجة هذا الحجم الكبير من الطلبات وكفالة النظر في ملفات جميع المرشحين المؤهلين. |
Observamos con satisfacción que todos los participantes en el proceso manifiestan adhesión política a las obligaciones dimanadas del Programa de Acción. | UN | ونحن نلاحظ مع الارتياح أن جميع المشاركين في العملية يعربون عن التزام سياسي بالواجبات الناشئة عن برنامج العمل. |
Se dará pronto aviso de esa decisión a todos los participantes en el proceso de adjudicación. " | UN | ويُسارَع إلى توجيه إشعار بالقرار إلى جميع المشاركين في إجراءات الاشتراء. " |
Estimamos que los principios, la esencia y las tareas que surgen del nuevo programa de desarrollo deben especificarse en forma más compacta e incluir a todos los participantes en el proceso de desarrollo. | UN | ونعتقد أن المبادئ، والجوهر والمهام الخاصة بخطة للتنمية البارزة ينبغي أن توضع في شكل أكثر إيجازا وبطريقة أشمل لجميع المشاركين في العملية اﻹنمائية. |
todos los participantes en el proceso de paz tendrán acceso a la base de datos por medios electrónicos. | UN | وسيكون الاطلاع على قاعدة البيانات هذه متاحا من خلال الوسائط الإلكترونية لجميع المشاركين في عملية السلام. |
Para superar esos obstáculos se necesitará una firme voluntad política por parte de todos los participantes en el proceso electoral dirigido por el Consejo Electoral Provisional. | UN | ولا بد من توفر إرادة سياسية قوية لدى جميع المشتركين في العملية الانتخابية بقيادة المجلس الانتخابي المؤقت بغية التصدي لتلك التحديات. |
Se requerirá que todos los participantes en el proceso de consulta se inscriban expresamente para la votación el 8 de agosto de 1999. | UN | وسيطلب من جميع المشتركين في عملية استطلاع الرأي أن يسجلوا أنفسهم ﻷغراض الاقتراع على وجه التحديد في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٩. |
todos los participantes en el proceso de Kimberley proporcionaron las estadísticas correspondientes a 2007, que se examinaron para analizar las corrientes comerciales y los niveles de producción. | UN | ووردت إحصاءات لعام 2007 من جميع المشاركين في عملية كيمبرلي. وقيمت هذه الإحصاءات بهدف تحليل التدفقات التجارية ومستوى الإنتاج. |
Instamos a todos los participantes en el proceso de Kimberley a que redoblen su propia vigilancia en cuanto a la aplicación de los requisitos mínimos del Proceso, ya que el control de la corriente ilícita de diamantes es una responsabilidad común de todos. | UN | ونحث جميع المشاركين في عملية كيمبرلي على أن يزيدوا من حرصهم على تنفيذ المتطلبات الدنيا لعملية كيمبرلي، حيث أن مراقبة تدفق الماس غير المشروع مسؤولية يشترك فيها الجميع. |
Reconocemos también la responsabilidad básica de todos los participantes en el proceso de financiación para el desarrollo de asumir la titularidad del proceso y poner en práctica sus respectivos compromisos. | UN | ونسلم أيضا بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق جميع المشاركين في عملية تمويل التنمية للإمساك بزمام هذه العملية وتنفيذ التزاماتهم. |
Instamos a Zimbabwe a que cumpla plenamente con el plan de trabajo de manera inmediata y de buena fe, y exhortamos a todos los participantes en el proceso de Kimberley a que ejerzan medidas de vigilancia para frenar el comercio ilícito de diamantes provenientes de Marange. | UN | ونحث زمبابوي على التنفيذ التام لخطة العمل فوراً وبحسن نية، وندعو جميع المشاركين في عملية كيمبرلي إلى تنفيذ تدابير رصد لاحتواء الاتجار غير المشروع بالماس المستخرج من حقل مارانج. |
Reconocemos también la responsabilidad básica de todos los participantes en el proceso de financiación para el desarrollo de implicarse en el proceso y poner en práctica sus respectivos compromisos. | UN | ونسلم أيضا بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق جميع المشاركين في عملية تمويل التنمية للإمساك بزمام هذه العملية وتنفيذ التزاماتهم. |
todos los participantes en el proceso de negociaciones han aceptado ese principio. | UN | وهذا المبدأ قبله جميع المشاركين في العملية التفاوضية. |
Garantizar a todos los participantes en el proceso electoral el acceso a las actas de las reuniones de las comisiones electorales de cada circunscripción y colegio. | UN | ضمان حصول جميع المشاركين في العملية الانتخابية على محاضر جلسات اللجان الانتخابية في المقاطعات والدوائر. |
Ese hito histórico es una realidad gracias a todos los participantes en el proceso constitucional, quienes fueron conscientes de su responsabilidad en la configuración del destino y el futuro del Estado, así como de la necesidad de dotar a Ucrania de las normas reconocidas universalmente para desarrollarse. | UN | وأصبح هذا العمل التاريخي ممكنا بفضل إدراك جميع المشاركين في العملية الدستورية لمسؤولياتهم عن مصير الدولة ومستقبلها، وضرورة أن يتم في أوكرانيا إرساء معايير التنمية المعترف بها عالميا. |
b) Informar a todos los participantes en el proceso de contratación que sea objeto del recurso, acerca del recurso presentado y de su contenido; | UN | (ب) تُبلّغ جميع المشاركين في إجراءات الاشتراء التي يتعلق بها الطلب، بتقديم الطلب ومضمونه؛ |
El acceso a los datos es fundamental para que se rindan cuentas y los datos sólo tienen utilidad si se facilitan a todos los participantes en el proceso. | UN | وبين أن سهولة الوصول إلى المعلومات عامل أساسي في المساءلة، وأن هذه المعلومات لا تكون مفيدة إلا إذا أتيحت لجميع المشاركين في العملية. |
La situación en Côte d ' Ivoire plantea un desafío muy importante para todos los participantes en el proceso de Kimberley. | UN | وتمثل الحالة في كوت ديفوار تحديا كبيرا جدا لجميع المشاركين في عملية كيمبرلي. |
Aunque la Conferencia de la CEI reviste un carácter regional que probablemente contribuya a la solución de problemas comunes a los países de la región y evite nuevos desplazamientos de población, la obtención de buenos resultados dependerá principalmente del compromiso permanente y decidido de todos los participantes en el proceso. | UN | ورغم أن مؤتمر رابطة الدول المستقلة يجسد عملية إقليمية من المرجح أن تسهم في حل المشاكل التي تعاني منها بلدان المنطقة وأن تحول دون المزيد من نزوح السكان، فإن الالتزام المستمر والعميق من جانب جميع المشتركين في العملية يعد أمرا حاسما لضمان نجاحها. |
Agregó que el proyecto reflejaba el consenso de todos los participantes en el proceso de elaboración en torno a las experiencias históricas y contemporáneas de los pueblos indígenas y las perspectivas y aspiraciones de esos pueblos y por ello no era un documento teórico ni abstracto sino que representaba la norma mínima absoluta de protección. | UN | وبين أن مشروع اﻹعلان يعكس توافقا في اﻵراء بين جميع المشتركين في عملية الصياغة حول تجارب الشعوب اﻷصلية في الماضي والحاضر، وحول الاحتمالات المرتقبة لها وتطلعاتها، وأنه بصفته تلك ليس نظريا ولا مجردا وإنما يشكل الحد اﻷدنى المطلق من معايير الحماية. |
El proyecto de resolución que estamos considerando, relativo al papel de los diamantes en la promoción de los conflictos, da testimonio de la dedicación de todos los participantes en el proceso de paz de Kimberley a la solución del problema. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا بشأن دور الماس في تأجيج الصراعات يقف شاهدا على عزم كل المشاركين في عملية كيمبرلي على العمل جنبا إلى جنب للتصدي لهذه المشكلة. |
b) Garantizar la libertad de circulación y el tránsito seguro de todos los participantes en el proceso de diálogo; | UN | (ب) كفالة حرية الحركة والمرور الآمن لكل المشاركين في عملية الحوار؛ |
Las respuestas revelaron los progresos favorables realizados por todos los participantes en el proceso de preparación del PNA. | UN | وقد كشفت الإجابات التقدم الإيجابي الذي أحرزته حتى الآن جميع الجهات المشاركة في عملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Quizás sea necesario hacer estudios para evaluar los progresos realizados, a partir del análisis de las ideas de todos los participantes en el proceso. | UN | وربما يلزم إجراء دراسات استقصائية لتقييم ما يُحرز من تقدم عن طريق التماس آراء جميع الفعاليات المشاركة في العملية. |
Elaborar un contrato con miras a dar carácter oficial a las aportaciones previstas de todos los participantes en el proceso de cooperación técnica; | UN | ١ - كتابة مسودة عقد ﻹضفاء الطابع الرسمي على المدخلات التي يعتزم تقديمها جميع الشركاء في عملية التعاون التقني؛ |
En caso de que se adjudique un contrato que incluya etapas futuras, mencionarlo claramente en los documentos de licitación de manera de garantizar la igualdad de oportunidades para todos los participantes en el proceso de licitación. | UN | `7` إذا كان العقد الذي سيمنح يشمل أيضا مراحل آجلة، فينبغي ذكر ذلك بوضوح في وثائق التماس العروض لضمان تكافؤ الفرص بين جميع مقدِّمي العطاءات وكفالة ساحة للمنافسة العادلة بينهم. |
Por lo tanto, deben tenerse en cuenta las necesidades de recursos de todos los participantes en el proceso. | UN | ولذلك، ينبغي مراعاة الاحتياجات من الموارد بالنسبة لجميع المشتركين في الإجراءات القضائية. |