ويكيبيديا

    "todos los procesos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع العمليات
        
    • جميع عمليات
        
    • جميع الإجراءات
        
    • جميع أنشطة محاكمات
        
    • كافة العمليات
        
    • كل العمليات
        
    • لجميع العمليات
        
    • جميع الدعاوى
        
    • جميع المحاكمات
        
    • جميع القضايا
        
    • كافة عمليات
        
    • جميع إجراءات
        
    • أي عمليات
        
    • وإتمام جميع أنشطة المحاكمة
        
    • جميع أساليب
        
    En los 18 meses subsiguientes se introducirá gradualmente el sistema, que abarcará todos los procesos fundamentales de la tecnología de la información. UN وسيجري تطبيق هذه الأداة على مراحل تمتد على مدى الأشهر الـ 18 المقبلة وتشمل جميع العمليات الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات.
    El Japón acoge con gran satisfacción esa tendencia, y estamos decididos a participar plena y constructivamente en todos los procesos conexos. UN وترحب اليابان ترحيباً شديداً بهذا الاتجاه، ونحن مصممون على المشاركة بشكل كامل وبناء في جميع العمليات ذات الصلة.
    Aún es necesario incrementar los esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en todos los procesos de desarrollo en todos los niveles. UN وما زالت الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهد لإدماج منظور جنساني في جميع عمليات التنمية على جميع المستويات.
    Para ello, considera esencial una representación equitativa de mujeres y hombres en todos los procesos de adopción de decisiones. UN وتعتبر المساواة في تمثيل المرأة مع الرجل في جميع عمليات صنع القرار ضرورية لتحقيق هذا التطور.
    En todos los procesos había que tratar de prevenir el riesgo de falso testimonio. UN وينبغي اتخاذ الحيطة والحذر في جميع الإجراءات للتحرز من خطورة الإدلاء بشهادات مزورة.
    El 28 de agosto de 2003, el Consejo de Seguridad, en su resolución 1503 (2003), instó al Tribunal a que tomara todas las medidas posibles para concluir las investigaciones para fines de 2004, todos los procesos en primera instancia para fines de 2008 y toda su labor en 2010 (la estrategia de conclusión). UN 3 - وفي 28 آب/أغسطس 2003، دعا مجلس الأمن المحكمة، في قراره 1503 (2003)، إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل إنهاء التحقيقات بحلول نهاية عام 2004، وإتمام جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز).
    :: La consulta sistemática de las personas discapacitadas y las organizaciones que las representasen en todos los procesos legislativos UN :: التشاور بشكل منهجي مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومع المنظمات التي تمثلهم في جميع العمليات التشريعية
    El proceso de liberalización es un proceso de políticas y, como todos los procesos de esa índole, supone una difícil elección entre distintos resultados deseables y una transacción entre diversos objetivos. UN وعملية التحرير هي عملية سياسة؛ وهي تنطوي، شأنها في ذلك شأن جميع العمليات المماثلة اﻷخرى، على اختيار عسير بين النتائج المرغوب فيها وعلى معاوضة بين اﻷهداف.
    Siempre hemos favorecido la intervención de la juventud en la toma de decisiones, estimulando su participación en todos los procesos políticos. UN فنحن دائما نشرك الشباب في اتخاذ القرارات بتشجيعهم على المشاركة في جميع العمليات السياسية.
    Mi país mantiene una activa presencia y un alto interés en todos los procesos y las negociaciones que tienen lugar en el marco de la Asociación. UN وإن لبلدي حضورا نشطــا فــي جميع العمليات والمفاوضات التي تجري في إطار الرابطة ولديه درجة عالية من الاهتمام بها.
    Por último, en todos los procesos docentes se debe adoptar un criterio de derechos humanos. UN وأخيرا ينبغي وضع منظور لحقوق اﻹنسان في جميع العمليات التعليمية.
    Es importante que todos los procesos se vayan perfeccionando sobre la marcha y que se prevean mecanismos idóneos para tal fin, todo lo cual está vinculado al proceso de reformas. UN ومن المهم أن يتم تبسيط جميع العمليات وأن تستخدم تلك اﻵليات لتقليل الوقت الذي تستغرقه علميات اﻹصلاح.
    En todos los procesos de seguimiento de conferencias, el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios deben tratar la cuestión de la mujer en el desarrollo. UN وينبغي على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتناول مسألة المرأة في التنمية في جميع عمليات المتابعة للمؤتمرات.
    En resumidas cuentas, la diversidad biológica consiste en la variedad que se manifiesta en todos los procesos biológicos y naturales. UN وباختصار، فإن التنوع البيولوجي هو التنوع الذي يشمل جميع عمليات الحياة والعمليات الطبيعية.
    La reforma de las Naciones Unidas, como todos los procesos de reforma, requiere un sentido claro de propósito y prioridades claras. UN إن إصلاح اﻷمم المتحدة، شأنه شأن جميع عمليات اﻹصلاح، يتطلب وجود رؤية واضحة للهدف وأولويات واضحة.
    De esa manera, en todos los procesos de presupuestación es necesario elaborar y emplear ampliamente medios para mejorar las metodologías de una presupuestación que tenga en cuenta las cuestiones de género; UN ومن ثم هناك حاجة إلى إيجاد وسائل لتحسين منهجيات الميزنة التي تراعي الفوارق بين الجنسين، وإمكانية تطبيق هذه الوسائل في جميع عمليات الميزنة، وتوسيع نطاق استخدامها؛
    En todos los procesos que entabló a nivel nacional planteó sin éxito el carácter supuestamente discriminatorio de esta disposición. UN وفي جميع الإجراءات التي اتخذها على الصعيد المحلي، أثار بدون جدوى مسألة اتسام هذا الحكم بطابع تمييزي مزعوم.
    Recordando que en su resolución 1503 (2003), de 28 de agosto de 2003, instó al Tribunal Penal Internacional para Rwanda a que tomase todas las medidas posibles para concluir todos los procesos en primera instancia para fines de 2008, y toda su labor en 2010 (estrategia de conclusión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda), UN وإذ يشير إلى أن القرار 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003 طلب إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل إتمام جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا)،
    La ejecución del Programa de Acción deberá integrarse en todos los procesos internacionales que interesen a los PMA. UN وينبغي إدماج تنفيذ برنامج العمل في كافة العمليات الدولية التي تهم أقل البلدان نمواً.
    La Federación de Rusia ha participado activamente en todos los procesos internacionales importantes de protección del medio ambiente. UN وقد قام الاتحاد الروسي بدور فاعل في كل العمليات الدولية الرئيسية من أجل حماية البيئة.
    Desde nuestro punto de vista, todos los procesos multilaterales pertinentes en estos ámbitos deben partir de la situación y los problemas reales sobre el terreno a fin de facilitar y elaborar unas respuestas multilaterales adecuadas. UN ونرى أنه لكي نقدم ونطور ما يكفي من الاستجابات المتعددة الأطراف، يجب أن تكون نقطة البدء لجميع العمليات المتعددة الأطراف ذات الصلة في هذه المجالات الحالة والمشكلة الفعليتين على الأرض.
    Sin embargo, los Estados Partes no están obligados a ofrecer los servicios de un intérprete en todos los procesos civiles, en particular porque muchos de ellos son sólo procedimientos escritos. UN ولكن الدول الأطراف ليست ملزمة بتقديم خدمات مترجم شفوي في جميع الدعاوى المدنية، خصوصاً حيث أن عديداً من تلك الدعاوى يتألف من إجراءات خطية فحسب.
    Estos tribunales examinan todos los procesos penales y civiles y deciden al respecto, ya sea en procesos entre particulares o entre particulares y el Gobierno de la Región. UN وتستمع المحاكم إلى جميع المحاكمات الجنائية والنزاعات المدنية، سواء أكانت بين أفراد أو بين اﻷفراد والحكومة في المنطقة.
    Los casos relacionados con delitos transnacionales tendían a quedar subsumidos en leyes y políticas más amplias destinadas a proteger a los testigos en todos los procesos penales. UN وتميل الحالات التي تنطوي على جريمة عبر وطنية إلى أن تصنّف تحت قوانين وسياسات أوسع بقصد حماية الشهود في جميع القضايا الجنائية.
    :: Se adopte la igualdad entre los géneros en todos los procesos de paz, acuerdos y gobiernos de transición; UN :: مراعاة المساواة بين الجنسين في كافة عمليات واتفاقات السلام والحكومات الانتقالية.
    El Relator Especial insta a que todos los procesos sean públicos, de conformidad con las leyes de Croacia, y a que se coopere plenamente con los observadores internacionales. UN ويحث على فتح جميع إجراءات المحكمة أمام الجمهور وذلك وفقاً للقانون الكرواتي وعلى التعاون التام مع المراقبين الدوليين.
    Señalaron que en todos los procesos nuevos se debía asegurar la transparencia y responsabilidad respecto de los resultados y los recursos; reducir los costos de transacción; y aumentar la eficiencia y eficacia. UN وأشارت الوفود إلى أنه ينبغي كفالة الشفافية والمساءلة عن النتائج والموارد في أي عمليات جديدة؛ وخفض تكاليف المعاملات؛ وزيادة الكفاءة والفعالية.
    En su resolución 1503 (2003), el Consejo de Seguridad instó al Tribunal a que tomara todas las medidas posibles para concluir las investigaciones para fines de 2004, todos los procesos en primera instancia para fines de 2008 y toda su labor en 2010 (la estrategia de conclusión). UN 3 - وفي 28 آب/أغسطس 2003، دعا مجلس الأمن المحكمة، في قراره 1503 (2003)، إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل إكمال التحقيقات بحلول نهاية عام 2004، وإتمام جميع أنشطة المحاكمة في المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز).
    - Determine y documente todos los procesos de trabajo de importancia crítica que todavía no se han documentado. UN :: تحديد وتوثيق جميع أساليب العمل الحيوية التي لم يتم توثيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد