ويكيبيديا

    "todos los pueblos del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع الشعوب في
        
    • لجميع الشعوب في
        
    • جميع شعوب
        
    • جميع الناس في
        
    • كل البشر
        
    • لكل الشعوب في
        
    • كافة شعوب
        
    • الشعوب في جميع
        
    • كل الشعوب في
        
    • لجميع شعوب
        
    • شعوب الأرض
        
    • بالنسبة لشعوب العالم
        
    • الشعوب في كل
        
    • لكل شعوب
        
    • كل شعوب العالم
        
    Que el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas pueda traer un nuevo amanecer para las relaciones humanas entre todos los pueblos del mundo. UN ولتكن الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فجرا جديدا في العلاقات اﻹنسانية بين جميع الشعوب في شتى أنحاء العالم.
    Al igual que todos los pueblos del mundo entero, el pueblo de Israel se sintió inspirado por los trascendentales cambios producidos en Sudáfrica. UN إن شعب اسرائيل، على غرار جميع الشعوب في أنحاء العالم، تتأثر بالتغيرات الهامة جدا التي حدثت في جنوب افريقيا.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia considera que sólo con los esfuerzos mancomunados de todos los Estados Miembros se logrará que el siglo XXI sea estable, próspero y justo para todos los pueblos del mundo. UN وترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن السبيل الوحيد للتمكن من ضمان أن يكون القرن 21 مستقرا ومزدهرا وعادلا بالنسبة لجميع الشعوب في العالم هو قيام جميع الدول الأعضاء ببذل جهود مشتركة.
    La intención de los fundadores fue crear una organización en la que tuvieran cabida todos los pueblos del mundo, sin consideraciones de sexo, religión o nacionalidad. UN وقد تمثلت رؤية مؤسسيها في إيجاد منظمة تضم جميع شعوب العالم، بغض النظر عن الجنس أو العقيدة الدينية أو على أساس الجنسية.
    Nos complace que, finalmente, se registre un movimiento positivo para garantizar el uso reglamentado de los océanos y sus recursos, para beneficio de todos los pueblos del mundo. UN ومن دواعي سرورنا أن ظهر أخيرا تحرك إيجابي نحو ضمان الاستخدام المقنن للمحيطات ومواردها لخير جميع الناس في أنحاء العالم.
    Las Naciones Unidas encarnan el anhelo de paz de todos los pueblos del mundo. UN تجسد منظمة الأمم المتحدة تطلعات كل البشر نحو السلام.
    Una nueva receta para una paz verdadera debe incluir el desarrollo del bienestar desde el punto de vista religioso y espiritual de todos los pueblos del mundo. UN ولا بد ﻷي علاج جديد لتحقيق السلم الحق أن يتضمن تعزيــز الرفاه الروحي والرعوي لكل الشعوب في شتى أنحاء العالم.
    Uno de los objetivos fundamentales de información pública de las Naciones Unidas es lograr que su mensaje llegue a todos los pueblos del mundo. UN ٤٦ - من المرتكزات الرئيسية ﻷهداف اﻹعلام في اﻷمم المتحدة أن رسالته يجب أن تصل إلى جميع الشعوب في العالم.
    Hablaron de la urgente necesidad de utilizar la tecnología de la información en beneficio igual de todos los pueblos del mundo, de acuerdo con los objetivos de la Declaración del Milenio. UN وتكلموا عن الحاجة الملحة إلى تسخير تكنولوجيا المعلومات لكي تستفيد منها جميع الشعوب في كل مكان على قدم المساواة، بما يتفق مع أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Sin duda el fallecimiento del Presidente Arafat, personificación y símbolo de la causa palestina, constituye una enorme pérdida para todos los palestinos y para todos los pueblos del mundo que aman la justicia, la libertad y la paz. UN ومما لا شك فيه أن موت الرئيس عرفات، الذي هو تجسيد ورمز القضية الفلسطينية، خسارة كبيرة بالنسبة إلى جميع الفلسطينيين وبالنسبة إلى جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم التي تحب العدالة والحرية والسلام.
    Las Naciones Unidas del siglo XXI deben incluir a todos los pueblos del mundo sin ninguna discriminación política. UN وينبغي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين أن تضم جميع الشعوب في جميع أرجاء العالم بدون تمييز سياسي.
    Esperamos que estas iniciativas, junto con otras a nivel internacional, prosperen para que nuestra generación pueda gozar de paz para todos los pueblos del Oriente Medio. UN ونأمل أن تؤتي هذه الجهود، بالتضافر مع غيرها من الجهود الدولية، ثمارها حتى يحل السلام خلال جيلنا لجميع الشعوب في الشرق الأوسط.
    Israel aspira a lograr la paz y la seguridad para todos los pueblos del Oriente Medio. UN وتتطلع إسرائيل إلى تحقيق السلام والأمن لجميع الشعوب في الشرق الأوسط.
    Las enormes posibilidades de cooperación económica y el enriquecimiento espiritual de todos los pueblos del continente sólo se pueden concretar a través de la creación de un sistema genuinamente paneuropeo de relaciones internacionales. UN فاﻹمكانات الهائلة للتعاون الاقتصادي واﻹثراء الروحي لجميع الشعوب في القــارة لا يمكن تحقيقها إلا بإيجاد نظام حقيقي للعلاقات الدولية لكل أوروبــا.
    Sólo la Asamblea General puede hablar en nombre de todos los pueblos del mundo. UN والجمعية العامة وحدها هي التي تستطيع أن تتكلم باسم جميع شعوب العالم.
    Si se utilizan debidamente, pueden constituir una singular simbiosis de poderes y principios al servicio de todos los pueblos del mundo. UN وإذا ما أحسن استخدامها فمن الممكن أن تصبح تزاوجا فريدا بين السلطة والمبدأ في خدمة جميع شعوب العالم.
    Por consiguiente, invitamos a todos los pueblos del mundo a seguir el Corán. UN ولذلك فإننا ندعو جميع الناس في العالم إلى اتباع القرآن.
    Las Naciones Unidas encarnan el anhelo de paz de todos los pueblos del mundo. UN تجسد منظمة الأمم المتحدة تطلعات كل البشر نحو السلام.
    De lo contrario, la paz y la prosperidad de todos los pueblos del Oriente Medio seguirán siendo apenas una esperanza distante. UN وفي غياب كل ذلك فإن الطريق لتحقيق السلام والرفاهية لكل الشعوب في منطقة الشرق الأوسط سيكون أملا بعيد المنال.
    Nos incumbe encontrar esas raíces, que son prueba del origen y el destino comunes de todos los pueblos del mundo. UN وإننا، ولا شك، مهتدون لتلك الجذور، لتكون دليلا جديدا على وحدة الأصل ووحدة المصير بين كافة شعوب الأرض.
    El pueblo de las Islas Marshall tiene el derecho fundamental, como todos los pueblos del mundo, a un medio ambiente saludable y limpio. UN فلشعب جزر مارشال الحق، مثل سائر الشعوب في جميع أنحاء العالم، في التمتع ببيئة صحية ونظيفة.
    Además, por el bien de todos los pueblos del Oriente Medio, el proceso de paz debería continuar ya que la consolidación y el mantenimiento de la paz siguen siendo muy necesarios para nuestro mundo. UN ومن أجل كل الشعوب في منطقة الشرق الأوسط، يجب أن تستمر عملية السلام، لأن بناء وصيانة السلام يمثلان أمرا أساسيا لعالمنا.
    Para todos los pueblos del mundo, la cultura es un factor determinante muy práctico y concreto del desarrollo sostenible. UN وتعتبر الثقافة بالنسبة لجميع شعوب العالم أداة عملية فعالة للغاية وعاملا حاسما في تحقيق التنمية المستدامة.
    Por último, nosotros mismos, como organización, deberemos ser más eficaces, más eficientes y más accesibles a todos los pueblos del mundo. UN ومعناه في النهاية أننا نحن أنفسنا، كمنظمة، يجب أن نكون أكثر فعالية وكفاءة وأيسر منالا بالنسبة لشعوب العالم.
    Además de lo que significan para todos los pueblos del mundo, para nosotros las Naciones Unidas son los padres adoptivos de la causa palestina. UN إن اﻷمم المتحدة بالنسبة لنا، وباﻹضافة إلى ما تعنيه لكل شعوب العالم، هي حاضنة لقضية فلسطين.
    Ese es mi compromiso con la democracia y con todos los pueblos del mundo. UN هذا هو التزامي إزاء الديمقراطية وإزاء كل شعوب العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد